Βλέπετε όλες τις γλώσσες εκεί πάνω; Μεταφράζουμε τα άρθρα του Global Voices, έτσι ώστε να είναι προσβάσιμα σε όλους τα παγκόσμια μέσα των πολιτών.

Χωριά Σεγκού: Η σοφία των παροιμιών της γλώσσας Μπαμπάρα

Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Γλώσσες και Διαδίκτυο.

Αρκετή σοφία κρύβουν οι παραδοσιακές παροιμίες της γλώσσας Μπαμπάρα, κάτι που μοιράζεται με τον κόσμο ο blogger Oumar Dembélé του Rising Voices project στο blog “Ségou Infos” [fr]:

Si le veau ne reconnait pas le lion comme animal féroce, la vache le sait bien.

Εάν το μοσχάρι δεν αναγνωρίζει το λιοντάρι σαν άγριο ζώο, η αγελάδα το ξέρει καλά.

Η παραπάνω παροιμία που αναφέρεται στη σοφία του πιο έμπειρου ζώου προέρχεται αρχικά από τη γλώσσα Μπαμπάρα [en], που αποτελεί επίσης εθνική γλώσσα του Μάλι. Η Μπαμπάρα είναι επίσης η περισσότερο διαδεδομένη και κατανοητή γλώσσα στη χώρα, θεωρούμενη ως lingua franca. H γραφή της Μπαμπάρα άρχισε να χρησιμοποιείται κατά τη γαλλική κυριαρχία [en] και η γνώση γραφής και ανάγνωσης είναι ακόμα πολύ περιορισμένη. Η γλώσσα έχει ισχυρές επιρροές από τα γαλλικά και ακόμα και η ελάχιστη γνώση τους διευκολύνει την απομνημόνευση λέξεων. Αν δεν θυμάστε μια λέξη, μπορείτε να προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε την αντίστοιχη γαλλική.

Οι παροιμίες βοηθούν στην κατανόηση μιας κουλτούρας ή πολιτισμού και διαθέσιμες στο Διαδίκτυο βρίσκονται κάποιες πολύ γνωστές στη γλώσσα Μπαμπάρα.

ji ma masa dɔn

Κυριολεκτικά: Το νερό δε γνωρίζει βασιλιά – Σημασία: Το ρεύμα μπορεί να παρασύρει οποιονδήποτε δεν ξέρει να κολυμπάει, άσχετα με την κοινωνική του θέση.

tulon-ka-yɛlɛ bɛ dugu diya

Σημασία: Το γέλιο κάνει πιο ευχάριστη τη ζωή στο χωριό.

N’i ye diɲɛ yaala, n’i ma fɛn sɔrɔ, i na fɛn caman dɔn.

Σημασία: Αν ταξιδεύεις στον κόσμο, ακόμα κι αν δεν αποκτήσεις τίποτα, θα μάθεις όμως πολλά πράγματα.

Για να διαβάσετε άλλες παροιμίες στο Twitter, πηγαίνετε εδώ και εδώ. Το blog Maneno Matamu ρίχνει μια ματιά στην ίδια παροιμία σε διαφορετικές αφρικανικές γλώσσες, μεταξύ των οποίων και η Μπαμπάρα:

να μια παροιμία που ταιριάζει λέξη προς λέξη με την αντίστοιχη γαλλική, τουλάχιστον σύμφωνα με το online λεξικό bambara.org :

Dɔɔnin-dɔɔnin, kɔnɔnin bɛ a ɲaa da
Κυριολεκτικά : « Σιγά σιγά, το πουλί φτιάχνει τη φωλιά του »

Αν και η παρουσία της γλώσσας Μπαμπάρα στο Διαδίκτυο είναι ακόμα μέτρια, γίνεται χρήση αυτής σε πλατφόρμες κοινωνικής δικτύωσης. Για παράδειγμα, ο Βoukary Konaté, συντονιστής του προγράμματος Ségou Villages Connection, γράφει το προσωπικό του blog και στα γαλλικά και στη μητρική του γλώσσα. Γράφει στο Twitter επίσης σε γλώσσα Μπαμπάρα, όπως βλέπουμε σε αυτές τις συνδιαλλαγές με τον Phil Paoletta (@philinthe_).

Για αυτούς που θέλουν να μάθουν περισσότερα για τη γλώσσα ή να μάθουν λίγες λέξεις ή φράσεις, το Wikitravel προσφέρει ένα σύνολο φράσεων και το Wikibooks [fr] προσφέρει επίσης φράσεις και μαθήματα για αρχάριους [fr]. Επίσης online βρίσκεται διαθέσιμο λεξικό Μπαμπάρα-Γαλλικών-Αγγλικών.

Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Γλώσσες και Διαδίκτυο.

Ξεκινήστε τη συζήτηση

Συντάκτες, παρακαλώ σύνδεση »

Οδηγίες

  • Όλα τα σχόλια ελέγχονται. Μην καταχωρείτε το σχόλιο σας πάνω από μία φορά γιατί θα θεωρηθεί spam.
  • Παρακαλούμε, δείξτε σεβασμό στους άλλους. Σχόλια τα οποία περιέχουν ρητορική μίσους, προσβολές ή προσωπικές επιθέσεις δεν θα καταχωρούνται.