Γεια σου κόσμε!
Καλώς ήρθατε σε άλλη μια έκδοση του Global Voices podcast.
Σε αυτή την έκδοση, συζητάμε για τη λογοτεχνία και τις εκδόσεις. Θα ακούσετε μερικές παλιομοδίτικες συνεντεύξεις με πολυδιαβασμένα μέλη της ομάδας του Global Voices, καθώς επίσης και αναγνώσεις πρωτότυπων έργων από τους συγγραφείς μας και την ευρύτερη κοινότητα.
Ώρα για ιστορίες
Υπάρχουν μερικές υπέροχες ιστορίες να διηγηθούμε, οπότε αν κάθεστε άνετα, ας ξεκινήσουμε…
Η πρώτη μας ανάγνωση έρχεται από την Ελλάδα. Η Βερονίκη Κρικώνη είναι Ελληνίδα μεταφράστρια για το Global Voices Online. Η ιστορία της φέρνει στο νου οράματα από την θάλασσα και τα ουράνια. Συντονιστείτε για να την ακούσετε να διαβάζει στα Ελληνικά και στα Αγγλικά για τη “Συμφωνία των Αστεριών”.
Η δεύτερή μας ανάγνωση έρχεται από τον Nwachukwu Egbunike στη Νιγηρία. Μας είπε ότι του αρέσει να γράφει ποίηση επειδή αποτελεί μορφή στην οποία μπορούν να ειπωθούν πολλά με λίγα λόγια.
Πηγή έμπνευσης του ποιήματος είναι ένας φίλος του ο οποίος του στέλνει χειρόγραφα προς ανάγνωση. Στην αρχή ακόμα της φιλίας τους, ο συγγραφέας φοβόταν μήπως αυτός πάρει το έργο του και το δημοσιεύσει. Ο γράφων τονίζει ότι η φιλία τους βασίζεται στην εμπιστοσύνη.
Ο Nwachuykwu αναφέρει, “Δεν γνωρίζω αν έχει δει το ποιήμα. Το δημοσίευσα στο blog μου. Είμαστε καλοί φίλοι τώρα.” Έτσι, στο podcast απαγγέλει το ποιήμα του, “Μπορώ να σε εμπιστευτώ;”
Ενθουσιαστείτε για τα ηλεκτρονικά βιβλία του Global Voices!
Ο τομέας των εκδόσεων έχει υποστεί συνταρακτικές αλλαγές, καθώς τα ψηφιακά μέσα διαταράσσουν την παραδοσιακή αγορά. Ωστόσο οι ψηφιακές εκδόσεις δημιουργούν επίσης ευκαιρίες και νέους τρόπους για να παρουσιάζουμε το γραπτό λόγο.
Ο Bernardo Parrella είναι μεταφραστής, συγγραφέας και επίσης ο αρχισυντάκτης του Global Voices στα Ιταλικά. Αυτή την περίοδο εργάζεται πάνω στο πως να δημοσιευθεί διαδικτυακό υλικό του Global Voices με νέους τρόπους ώστε να αξιοποιηθεί το περιεχόμενο στο έπακρο.
Το Global Voices Books αποτελεί ένα συνεργατικό έργο που θα παράσχει επιλογή από περιλήψεις του υλικού μας.
Μετάφραση κειμένων σε απειλούμενες γλώσσες
Η γλώσσα και η μετάφραση είναι στοιχεία-κλειδιά του Global Voices, και η υποστήριξη γλωσσών που εκπροσωπούνται ελλιπώς είναι ιδιαίτερα σημαντική.
Ως διευθυντής του ειδικού έργου του Global Voices, Rising Voices, ο Eddie Avila στηρίζει πολλές προσπάθειες για να έρθουν στο προσκήνιο γλώσσες τις οποίες πιθανώς δεν θα ακούγαμε στο διαδίκτυο υπό άλλες συνθήκες. Στο podcast διαβάζει μεταφράσεις δύο ανθρώπων με τους οποίους συνεργάζεται, που γράφουν σε απειλούμενες γλώσσες.
Πρώτος είναι ο Elias Quispe Chura, ένας γλωσσικός ακτιβιστής και μεταφραστής της γλώσσας Αϊμάρα για το Global Voices στη Βολιβία. Το ποιήμα του αντανακλά την επιθυμία του να ακούσει τους νεότερους ομιλητές των Αϊμάρα να “αγκαλιάζουν” τη γλώσσα τους. Τους ενθαρρύνει να μιλάνε Ισπανικά και να μάθουν να γράφουν στα Αϊμάρα.
Το δεύτερο έργο που μοιράζεται ο Eddie δημιουργήθηκε μαζί με την Irma Alvarez Ccossco, συντονίστρια του Rising Voices στο Περού. Σήμερα ζει στη Λίμα και λέει πως εμπνεύστηκε το ποιήμα από τους Baguazo, στη Bagua του Περού. Το ποίημα γράφτηκε σε εποχή διωγμού του αυτόχθονα λαού των Mapuche, και διαπλέεται από αισθήματα ανημποριάς.
Η Irma αναφέρει, “Αυτές οι λέξεις ήταν ο τρόπος μου να βοηθήσω να υπάρξει ηρεμία, λες και όλοι αυτοί οι άνθρωποι μπορούσαν να μιλήσουν Quechua, ή απλά να ηρεμήσω εγώ η ίδια.”
Podcast ρωσικής ακαδημαϊκής λογοτεχνίας
Όχι μόνο έχουμε έξοχους συγγραφείς με παγκόσμιες φωνές, έχουμε επίσης και έξοχους αρχισυντάκτες. Ένας από τους νεότερους αρχισυντάκτες μας είναι ο Kevin Rothrock, ο οποίος είναι ο αρχισυντάκτης του Runet Echo. Πρόκειται για ένα ειδικό ερευνητικό έργο του Global Voices που εξετάζει το ρωσόφωνο διαδίκτυο.
Ο Kevin είναι ο συνεκφωνητής ενός podcast ονόματι Νέα Βιβλία στις Ρωσικές Σπουδές, στο οποίο συζητάει για την ακαδημαϊκή λογοτεχνία σχετικά με τη Ρωσία με τους συγγραφείς της.
Άλλες ιστορίες και ποίηση
Η Danica Radovanovic ζει στην Ευρώπη και προέρχεται από μια οικογένεια στενά συνδεδεμένη με τη λογοτεχνία και τη μουσική. Οπότε δεν είναι παράδοξο το ότι γράφει επίσης υπέροχα. Είναι ερευνήτρια μέσων κοινωνικής δικτύωσης, μελετήτρια του διαδικτύου, επικεφαλής αρχισυντάκτρια του περιοδικού Australian Science, και πρόκειται να υποστηρίξει τη διατριβή της στις Επικοινωνιακές και Διαδικτυακές σπουδές.
Η Danica λέει πως η ιστορία που μας διαβάζει αποτελεί μια έκφραση του εαυτού της σε μια συγκεκριμένη περίοδο, όταν εμπνεύστηκε από γεγονότα που συνέβαιναν μέσα της και στο περιβάλλον της.
Αναζητώντας γνώμες για την δουλειά της, η Danica λέει ότι την έδειξε σε πολλές γυναίκες που βρήκαν ένα κομμάτι του εαυτού τους σε αυτή την ιστορία. Πείτε μας στα σχόλια αν αναγνωρίζετε τον εαυτό σας στην ανάγνωσή της του “Να βγαίνεις με μια γυναίκα που γράφει”.
Στην τελευταία μας ανάγνωση για αυτή την έκδοση έχουμε τη Njeri Wangari, μια Κενυάτισα παραστατική ποιήτρια, συγγραφέα και blogger για τέχνη. Συντηρεί ένα blog με το όνομα Κενυάτισα Ποιήτρια, και γράφει ποίηση εδώ και χρόνια, παρουσιάζοντας επίσης τα ποιήματά της στο θέατρο. Διαβάζει γενναιόδωρα δύο ποιήματα από τη συλλογή της με τίτλο “Μυαλά και ναρκοπέδια, τα λόγια μου”.
Λοιπόν, αυτά είναι όσα προλάβαμε σε αυτή την έκδοση του podcast. Ευχαριστούμε όλους όσους συμμετείχαν με τις αναγνώσεις, τα γραπτά, τις μεταφράσεις και τις συνεντεύξεις τους.
Το podcast του Global Voices, ο κόσμος μιλάει, ελπίζουμε να ακούτε.
Επιλογή Μουσικής
Στο podcast μπορείτε να ακούσετε πολλή υπέροχη μουσική που διατίθεται με άδεια Creative Commons. Ευχαριστούμε τον Mark Cotton για τις φανταστικές του δημιουργίες, κι επίσης ευχαριστούμε όλες τις έξοχες εκφωνήσεις και αποσπάσματα που βοήθησαν να συνταιριαστεί αυτό το podcast.
Podcast: Play in new window | Download