Βλέπετε όλες τις γλώσσες εκεί πάνω; Μεταφράζουμε τα άρθρα του Global Voices, έτσι ώστε να είναι προσβάσιμα σε όλους τα παγκόσμια μέσα των πολιτών.

Ρωσία: Οι 10 δημοφιλέστερες αργκό πολιτικές λέξεις του RuNet

Για να κατανοήσει κανείς τις πολιτικές συζητήσεις στη ρωσική μπλογκόσφαιρα, απαιτείται μια στοιχειώδης ευχέρεια στην αργκό του RuNet. Για όποιον ενδιαφέρεται να “πιάσει” τη διαδικτυακή σάτιρα και τους διαξιφισμούς των μπλόγκερς (ή αυτών που.. “τρολάρουν” τους διαδικτυακούς αντιπάλους τους), η λίστα με τις δέκα πιο δημοφιλείς φράσεις αργκό που ακολουθεί θα του φανεί ιδιαίτερα χρήσιμη:

1. Зомбоящик (zombobox): χαρακτηρίζει την τηλεόραση ως μια διαβολική συσκευή που μετατρέπει τους χρήστες της σε ζόμπι. Σύμφωνα με το RuNet, η τηλεοπτική βιομηχανία θεωρείται εργαλείο των αρχών, με κύριο στόχο του να ξεκουτιάνει τους τηλεθεατές και να τους αποσπάσει από τον πολιτικό αγώνα. Αυτό το αποτέλεσμα υποτίθεται ότι επιτυγχάνεται μέσα από συστηματικό βομβαρδισμό προπαγάνδας που προσφέρεται στους τηλεθεατές, όπως επίσης και μέσα από καθόλου έξυπνα προγράμματα και αποβλακωτικές διαφημίσεις.

Ακολουθεί ένα χιουμοριστικό παράδειγμα με τη λέξη zombobox: μια παρωδία των ειδήσεων της ημέρας με αγγλικούς υπότιτλους (προειδοποίηση: απρεπής γλώσσα) [στμ: ο λογαριασμός του χρήστη σβήστηκε].

2. Ботокс (botox): ένα από τα παρατσούκλια του Πούτιν, προερχόμενο από φήμες που τον θέλουν να έχει προβεί σε αρκετές επεμβάσεις μπότοξ τα τελευταία χρόνια, προφανώς για να διατηρήσει μια νεανική εμφάνιση. Μετά από μια τηλεοπτική συνέντευξη το 2011, η ασυνήθιστη απαλότητα στο πρόσωπο του Πούτιν έκανε το “#ботокс” να γίνει ένα από τα δημοφιλέστερα hashtags στο ρωσικό Twitter.

“Το σεξ κάνει καλό, το Botox (παρατσούκλι του Πούτιν), όχι” γράφει στο χαρτί. 24 Δεκεμβρίου 2011. Φωτογραφία από τον Dmitry Nikolaev, copyright © Demotix.

Ο Garry Kasparov, αρχηγός του αντιπολιτευτικού κινήματος “Ενωμένο Αστικό Μέτωπο”, χρησιμοποίησε κατά κόρον το παρατσούκλι “μπότοξ” για να κοροϊδέψει [ru] τα δάκρυα του Πούτιν, που ήταν το επιστέγασμα της πρόσφατης προεδρικής νίκης του.

Вчера, я думаю, это была не слеза, это вытекал ботокс. Он чувствовал свой конец. И в наших силах приблизить его. Мы будем праздновать освобождение страны от оккупантов. Перед тем, как построить свободную страну, надо прибраться – надо смыть эту лужу ботокса с карты России. За Россию без Путина!

Χτες, νομίζω πως δεν έχυσε δάκρυ, αλλά μπότοξ. Ένιωσε ότι το τέλος του πλησιάζει. Και μπορούμε να το επισπεύσουμε. Θα γιορτάσουμε την απελευθέρωση της χώρας μας από τους κατακτητές. Αλλά πριν χτίσουμε μια ελεύθερη χώρα, πρέπει να καθαρίσουμε τον τόπο- να σκουπίσουμε αυτή τη λακούβα του Μπότοξ από το ρωσικό χάρτη. Για μια Ρωσία χωρίς Πούτιν!

3. Айфончик (iPhonchik): ένα δημοφιλές παρατσούκλι για τον πρώην πρόεδρο (και νυν πρωθυπουργό) Ντμίτρι Μεντβέντεφ. Το 2010, ο Μεντβέντεφ έγινε ο πρώτος Ρώσος πολίτης που απέκτησε συσκευή iPhone 4, την οποία έλαβε ως προσωπικό δώρο από τον Στιβ Τζομπς (βλ. παρακάτω βίντεο). Ο καλά διαφημισμένος ενθουσιασμός του Μεντβέντεφ για τη συσκευή, καθώς και το μεράκι του για το προσωπικό του iPad, οδήγησε τους παρατηρητές του, να τον συγκρίνουν με ένα παιδί που ξετρελαίνεται με το νέο του παιχνίδι. Τελικά, το παρατσούκλι iPhonchik (υποκοριστικό για το “iPhone”) του κόλλησε.

4. Хомячки (hamsters): αποτελεί μια προσβολή που συνήθως απευθύνεται σε Ρώσους bloggers που υποστηρίζουν την αντιπολίτευση. Ο όρος αυτός αρχικά ανταγωνίσθηκε σε δημοτικότητα τον όρο “lemmings”, ο οποίος τελικά έφυγε από τη μόδα. Η λέξη “χάμστερς” υποδηλώνει ότι οι bloggers που διακηρύσσουν ότι έχουν ελεύθερες απόψεις (ένα συχνό είδος αυτοάμυνας στις διαδικτυακές συζητήσεις) είναι στην πραγματικότητα αρκετά επιρρεπείς σε χειραγώγηση και μαζικοποίηση. Τα σχόλια των χάμστερ στα ιστολόγια συχνά χλευάζονται ως στερεότυπα και αντεθνικά. Κατά τη διάρκεια ενός έκτακτου συλλαλητηρίου αμέσως μετά τις κοινοβουλευτικές εκλογές του Δεκεμβρίου του 2011, ο Aleksei Navalny είπε [ru]:

Они могут смеяться в своём зомбоящике. Они могут называть нас микроблоггерами или сетевыми хомячками. Я – сетевой хомячок! И я перегрызу глотку этим скотам. Мы все вместе это сделаем.

Μπορεί να γελάνε μέσα από το zombobox τους (τηλεόραση). Μπορεί να μας αποκαλούν μικρομπλόγκερς ή χαμστεράκια του διαδικτύου. Είμαι ένα διαδικτυακό χάμστερ! Και θα ροκανίζω το λαιμό από αυτά τα καθάρματα. Και θα το κάνουμε όλοι μαζί.

5. Кремлядь (kremliad): ένας συνδυασμός δύο λέξεων: Кремль (Kremliad) και блядь (bliad) – μια αισχρολογία με σχεδόν παγκόσμια χρήση, που εδώ μεταφράζεται περίπου ως “πόρνη”. Η λέξη Kremliad είναι ένα συλλογικός χαρακτηρισμός για ανθρώπους που ζουν υπηρετώντας τα συμφέροντα του Πούτιν και του περιβάλλοντός του: δηλαδή οι διευθυντές των τηλεοράσεων, οι διεφθαρμένοι δημοσιογράφοι, οι ιδεολόγοι της Ενωμένης Ρωσίας και Nashi, διάφοροι διάσημοι υπέρ του Πούτιν και – σε κάποιο βαθμό- ακόμα και οι αρχηγοί της Ρωσικής Ορθόδοξης Εκκλησίας.

Δύο χρόνια πριν, ο Boris Nemtsov, ένας διάσημος και σφοδρός επικριτής του Κρεμλίνου, χρησιμοποίησε αυτή τη λέξη σε ένα τίτλο κειμένου σε ιστολόγιο [ru]: “Кремлядь — позор нашей страны” (Kremliad – Η Ντροπή της Χώρας μας).

6. Либераст (liberast) είναι μια προσβολή που ισχύει για ανθρώπους φιλελεύθερους, με φιλοδυτικές απόψεις. Σύμφωνα με αυτό το στερεότυπο, οι “liberasts” προωθούν τα δυτικά σενάρια για παγκόσμιες αξίες και ανθρώπινα δικαιώματα “σε βάρος” των εθνικών συμφερόντων της Ρωσίας.

Η έκφραση αποτελεί σύνθεση δύο λέξεων: либерал (liberal=ελεύθερος) και педераст (pederast=παιδεραστής, μια κοινή ομοφοβική προσβολή στη Ρωσία) και συνδυάζεται με την ευρέως διαδεδομένη ομοφοβία της χώρας. Ο Υπουργός Εξωτερικών για παράδειγμα, ισχυρίστηκε πρόσφατα ότι η κληρονομιά της Ρωσικής Ορθόδοξης Εκκλησίας απέκλεισε το ενδεχόμενο να γίνει αποδεκτή η ομοφυλοφιλία στην χώρα με τον ίδιο τρόπο που έγινε από τον δυτικός πολιτισμό τις τελευταίες δεκαετίες.

7. Поцреот (potsreot): μια παράφραση της λέξης “πατριώτης,” με την πρώτη συλλαβή αλλαγμένη (από “pat” σε “pots”, που σημαίνει “πέος” στα εβραϊκά).

Όσοι χαρακτηρίζονται potsreots διακρίνονται για τις πομπώδεις δημόσιες επιδείξεις αγάπης για τη Ρωσία και τις κρατικές αρχές. Οι βασικοί εχθροί τους είναι οι Αμερικανοί και οι Εβραίοι. Οι potsreots συνήθως γελοιοποιούνται γιατί – παραδόξως – εγκρίνουν αντιφατικά επιχειρήματα ταυτόχρονα. Για παράδειγμα, μερικοί αρνούνται το Ολοκαύτωμα, ενώ την ίδια στιγμή λένε ότι “ο Χίτλερ είχε δίκιο όταν εξόντωσε τους Εβραίους”.

Κατά έναν ειρωνικό τρόπο, πολλοί ένθερμοι potsreots προτιμούν να ζουν στο εξωτερικό, αγαπώντας την πατρίδα τους από απόσταση ασφαλείας.

8. Рашка (Rashka): μια υποτιμητική ονομασία που χρησιμοποιούν κάποιοι Ρώσοι για να χαρακτηρίσουν τη χώρα τους. Η λέξη είναι σύνθετη: από την προφορά της αγγλικής λέξης “Russia” (που διαφέρει από την αντίστοιχη ρωσική λέξη “Rossiia”) και τη ρωσική υποκοριστική συλλαβή “ka”. Η έκφραση χρησιμοποιείται συχνά από bloggers στο πλαίσιο σχολιασμού της πολιτικής και κοινωνικής δυσλειτουργίας στη Ρωσία.

“Η Rashka ζει με τους δικούς της νόμους”. Ανώνυμη φωτογραφία, πολύ διαδεδομένη στο διαδίκτυο. 22 Μαΐου 2012

9. Совок (sovok): κάποιος που διατηρεί σοβιετική στάση, σοβιετική ιδεολογία και σοβιετικές συνήθειες. Οι sovoks είναι κατά κανόνα Σλάβοι, κοινωνικά εξαρτώμενοι, αντιδημοκράτες, καθόλου ανεκτικοί στις απόψεις των άλλων και – σε γενικές γραμμές – χαζοί, κακοί και ζηλιάρηδες.

10. Пиндос (pindos): μια αντιαμερικανική μομφή. Στη σοβιετική περίοδο, η λέξη “pindos” ήταν διαδεδομένη στους στρατιωτικούς και εγκληματικούς κύκλους, ως μια βωμολοχία γενικής χρήσης, εξαιτίας της παρόμοιας προφοράς του με άλλες Ρωσικές βωμολοχίες. Μετά τον πόλεμο στη Γιουγκοσλαβία, τα ρωσικά στρατεύματα που δραστηριοποιούνταν στην ειρηνευτική αποστολή του Ο.Η.Ε. στο Κόσοβο άρχισαν να χρησιμοποιούν το “pindos” ως παρατσούκλι των Αμερικανών στρατιωτών. Πλέον στο RuNet, η έκφραση αναφέρεται γενικά στους Αμερικανούς.

Ξεκινήστε τη συζήτηση

Συντάκτες, παρακαλώ σύνδεση »

Οδηγίες

  • Όλα τα σχόλια ελέγχονται. Μην καταχωρείτε το σχόλιο σας πάνω από μία φορά γιατί θα θεωρηθεί spam.
  • Παρακαλούμε, δείξτε σεβασμό στους άλλους. Σχόλια τα οποία περιέχουν ρητορική μίσους, προσβολές ή προσωπικές επιθέσεις δεν θα καταχωρούνται.