Βλέπετε όλες τις γλώσσες εκεί πάνω; Μεταφράζουμε τα άρθρα του Global Voices, έτσι ώστε να είναι προσβάσιμα σε όλους τα παγκόσμια μέσα των πολιτών.

Ιαπωνία: Το kanji του έτους 2012

Kanji of the year image

το σύμβολο kanji για το χρυσό, προφέρεται “kin” στα ιαπωνικά

Το kanji της χρονιάς είναι ο “χρυσός” (金).

To Ίδρυμα για τον Έλεγχο Επάρκειας Kanji της Ιαπωνίας ανακοίνωσε [ja] ότι το kanji του έτους 2012 είναι το 金 (χρυσός) στο ναό Kiyomizu-dera [en] στις 12 Δεκεμβρίου 2012. Η ετήσια ανακοίνωση για το kanji της χρονιάς ξεκίνησε το 2000 και προσελκύει την προσοχή του κοινού κάθε χρόνο.

Το Ίδρυμα εξήγησε γιατί επέλεξαν αυτό το kanji για να συμβολίσουν τα επιτεύγματα “ορόσημα” (στα ιαπωνικά 金字塔) αυτής της χρονιάς, όπως τα χρυσά μετάλλια της Ιαπωνίας (金メダル) στους Ολυμπιακούς Αγώνες του Λονδίνου, ένα βραβείο Νόμπελ για τον Dr. Yamanaka, τα πρόσφατα εγκαίνια του Πύργου Skytree στο Τόκιο και μια έκλειψη ηλίου (金環日食) που έγινε ορατή σε όλη την Ιαπωνία.

Αντιδράσεις διαδικτυακών χρηστών

Πολλοί παρακολουθούσαν την ανακοίνωση για το kanji, αλλά οι διαδικτυακοί χρήστες δεν είναι και τόσο πεπεισμένοι ότι ο χρόνος αυτός άστραφτε χρυσάφι. Ο χρήστης του Twitter @keloinwell απορεί, καθώς το σύμβολο αυτό σημαίνει επίσης και “χρήματα” στα ιαπωνικά.

Sky Tower in Tokyo

Φωτογραφία του Skytree:  AxlBohya

@keloinwell

あまりいいイメージはないなあ。金字塔から金ってのもな

Ο χρυσός δεν μου δημιουργεί καλή εντύπωση. [Απορώ γιατί] διάλεξαν το 金 από το 金字塔.

@kintaryuta
今年の漢字て、いまいち今年っぽくない。メダルはともかく、「金字塔」てぴんとこない

To kanji της χρονιάς δε μοιάζει και τόσο με αυτή τη χρονιά. Καταλαβαίνω πώς προέρχεται από τα χρυσά μετάλλια, αλλά το “ορόσημο” (金字塔) δε μου λέει τίποτα.

Ορισμένοι χρήστες σχολίασαν με σαρκασμό, αναφερόμενοι στον Kim Jong-un [στμ: ο νυν ηγέτης της Βόρειας Κορέας], ο οποίος σε kanji γράφεται 金正恩 [το σύμβολο για το “χρυσό” εμφανίζεται πρώτο στη λέξη].

@yakkun99
今年の漢字は「金」なの。北朝鮮がミサイル発射した日に「金」て

Το kanji της χρονιάς ανακοινώθηκε πως είναι ο “χρυσός” (金), την ίδια μέρα που η Βόρεια Κορέα εκτόξευσε έναν πύραυλο.

Ας κλείσουν τη χρονιά τα ρομπότ με αστεία

Random Kanji of the Year

To τυχαίο kanji του Ιαπωνικού Global Voices είναι το “γοφός” ή “μέση”, σύμφωνα με την υπηρεσία Shindanmaker. Δε βγάζει νόημα; Υποτίθεται είναι αστείο.

Μια διαδικτυακή υπηρεσία αστείων από χρήστες, η ShindanMaker, δημιουργεί αυτόματα “το δικό σας kanji της χρονιάς [ja]”. Οι χρήστες μπορούν να δουν τι επιλέγει γι’ αυτούς η ιστοσελίδα, βάσει στο όνομα χρήστη που εισάγουν. Η ιστοσελίδα επίσης βγάζει “αναφορά για το επίπεδο ικανοποίησής σας από τη ζωή [ja] ” και “πρόβλεψη για το τέλος του χρόνου ή τις αρχές του νέου έτους [ja]”.

Το Global Voices Japan Lingua κατά το 2012

Note

Σημειώσεις από τη συνάντηση

Πώς ήταν το έτος 2012 για σας; Η ομάδα του Global Voices Japan Lingua [ja] είχε τρεις συναντήσεις μες στο χρόνο. Η επικοινωνία μεταξύ των εθελοντών του Lingua είναι πολύ ενεργή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, αλλά για πολλά νέα μέλη ήταν η πρώτη φορά που συναντιούνταν πρόσωπο με πρόσωπο. Το Global Voices καλωσόρισε τη νέα αρχισυντάκτρια του Ιαπωνικού Lingua, Maiko Kamata, και την νέα αρχισυντάκτρια στο κεντρικό Global Voices, Keiko Tanaka. H ομάδα του Global Voices Japan προσδοκά τη δημοσίευση περισσότερων ειδήσεων για την Ιαπωνία, καθώς και περισσότερες μεταφράσεις δημοσιεύσεων για το ιαπωνικό κοινό κατά το χρόνο που έρχεται.

 

Ξεκινήστε τη συζήτηση

Συντάκτες, παρακαλώ σύνδεση »

Οδηγίες

  • Όλα τα σχόλια ελέγχονται. Μην καταχωρείτε το σχόλιο σας πάνω από μία φορά γιατί θα θεωρηθεί spam.
  • Παρακαλούμε, δείξτε σεβασμό στους άλλους. Σχόλια τα οποία περιέχουν ρητορική μίσους, προσβολές ή προσωπικές επιθέσεις δεν θα καταχωρούνται.