Βλέπετε όλες τις γλώσσες εκεί πάνω; Μεταφράζουμε τα άρθρα του Global Voices, έτσι ώστε να είναι προσβάσιμα σε όλους τα παγκόσμια μέσα των πολιτών.

Γιατί οι Λατινοαμερικάνοι ονομάζουν τα παιδιά τους “Ονούρ” και “Σεχραζάτ”;

1001-noches-novela-turca

Η τουρκική σαπουνόπερα “Χίλιες και μια νύχτες” έχει προβληθεί με μεγάλη επιτυχία σε αρκετές χώρες της Λατινικής Αμερικής και έχει επηρεάσει σημαντικά την τοπική κουλτούρα. Η φωτογραφία είναι του Ecuavisa και δημοσιεύεται με σχετική άδεια.

Οι σαπουνόπερες, ως είδος ψυχαγωγίας, συχνά περιφρονούνται ως ένα είδος διασκέδασης για τη μάζα και πιο ειδικά για τις γυναίκες και την εργατική τάξη. Ωστόσο, μια νέα έρευνα υποστηρίζει ότι οι σαπουνόπερες έχουν τη μοναδική ιδιότητα να μεσολαβούν στον τρόπο που οι άνθρωποι αφομοιώνουν νέα δεδομένα. Επιπλέον, οι εξελίξεις στον τρόπο που ολόκληρα έθνη παρακολουθούν σαπουνόπερες υποδεικνύουν ότι ένα μέσο ψυχαγωγίας μπορεί ακόμα και να υποδείξει μια νέα κατεύθυνση για την παγκοσμιοποίηση γενικότερα.

Εδώ και χρόνια, η Λατινική Αμερική είναι ο βασικός παραγωγός και εξαγωγέας σαπουνόπερων και γνωρίζει εμπορική επιτυχία τόσο στο εσωτερικό της όσο και στο εξωτερικό. Τα δεδομένα, ωστόσο, μεταβάλλονται και πλέον και η Λατινική Αμερική εισάγει διάφορες δημοφιλείς σαπουνόπερες από το εξωτερικό, όπως το τουρκικό μελόδραμα Χίλιες και μία νύχτες.

Στη σειρά πρωταγωνιστούν η Sehrazat Evliyaoglu, μια αρχιτέκτονας που είναι χήρα και έχει ένα άρρωστο παιδί και η οποία δέχεται να περάσει μια νύχτα με το αφεντικό της, τον πολυεκατομμυριούχο Onur Aksal, ώστε να βρει τα χρήματα να πληρώσει τη θεραπεία του παιδιού της. Τελικά, οι δύο πρωταγωνιστές ερωτεύονται, αφού όμως πρώτα μπλεχτούν σε πολυάριθμες αισθηματικές ίντριγκες και παρεξηγήσεις που εμποδίζουν την ευτυχή κατάληξη της ιστορίας.

Το ιδιαίτερο χαρακτηριστικό αυτού του τυπικού culebrón (ονομασία που δίνεται στις σαπουνόπερες στη Λατινική Αμερική και προέρχεται από τη λέξη culebra, που σημαίνει φίδι) είναι ότι θα μπορούσε κάλλιστα να έχει γυριστεί στη Λατινική Αμερική, κάτι που όμως δεν συμβαίνει. Αυτή η αρκετά γνώριμη ιστορία συμβαίνει στην Τουρκία, πράγμα που προσφέρει ένα εξωτικό σκηνικό για πολλούς τηλεθεατές στη Λατινική Αμερική.

Αυτός ακριβώς ο εξωτικός αέρας φαίνεται να έχει κερδίσει το κοινό της Λατινικής Αμερικής. Στην Αργεντινή, η προβολή της σειράς έχει εκτοξεύσει την τηλεθέαση του τοπικού διανομέα της σειράς, Canal 13.

Οι Χίλιες και μία νύχτες σαρώνουν, εκτοξεύοντας την τηλεθέαση πάνω από το 30% και θεωρούνται ως η πιο δημοφιλής σειρά του El Doce.

Οι χρήστες του Twitter στη Χιλή συνηθίζουν να διακωμωδούν τη σειρά:

Μου λείπουν οι νύχτες με τον Onur Aksal στη Χιλή.

[Λεζάντα: “Γιε μου, συμβαίνει κάτι τρομερό! Μεταμορφώνονται σε Ονουρεξικές!”]

Η σαπουνόπερα είχε επίσης τεράστια επιτυχία στην Κολομβία, όπου προβαλλόταν από το κανάλι Caracol TV.

ΤΕΛΟΣ! Δείτε το τελευταίο επεισόδιο του Χίλιες και μία νύχτες στο Caracol TV της Κολομβίας το απόγευμα. Αναδημοσιεύστε εάν το βλέπετε!

Στο Περού και το Εκουαδόρ, οι Χίλιες και μία νύχτες γνωρίζουν επίσης μεγάλη επιτυχία:

Όλο το Περού έχει σταματήσει τις δουλειές του για να δει αυτή τη σαπουνόπερα. Είναι καταπληκτική!

Το Χίλιες και μία νύχτες γίνεται καλύτερο μέρα με τη μέρα! Το λατρεύω!

Στην Ουρουγουάη, το Canal 10 προωθεί δυναμικά το μελόδραμα:

Ετοιμαστείτε για το αποψινό επεισόδιο! Τι θα συμβεί ανάμεσα στον Kerem και τον Onur;

Πρόσφατα, η σαπουνόπερα προβλήθηκε στη Βολιβία από το Unitel:

Αυτή τη στιγμή στο UNITEL η ΜΕΓΑΛΗ ΠΡΕΜΙΕΡΑ του “ΧΙΛΙΕΣ ΚΑΙ ΜΙΑ ΝΥΧΤΕΣ”.

Η σειρά γνωρίζει αντίστοιχη επιτυχία στη Χιλή και την Αργεντινή, όπου οι γονείς ονομάζουν τα παιδιά τους με τα ονόματα των χαρακτήρων “Onur” και “Sehrazat”:

Είναι παράξενο το ότι από τη στιγμή που η σαπουνόπερα άρχισε να προβάλλεται στη Χιλή, τα ονόματα “Onur” και “Sehrazat” άρχισαν να δίνονται στα παιδιά.

Στο διαδίκτυο, όμως, δεν είναι όλοι ενθουσιασμένοι από τη νέα τάση να δίνονται σε ανθρώπους τα ονόματα των τηλεοπτικών χαρακτήρων:

Πώς αυτή η γυναίκα θα εξηγήσει στο παιδί της ότι το ονόμασε “Onur” από μια δημοφιλή σαπουνόπερα του 2015…

Με ποια λογική να ονομάσει κανείς το παιδί του “Onur”; Αυτή η σειρά δημιουργεί τέρατα.

Άλλοι κατακρίνουν τις ανισότητες μεταξύ των δύο φύλων που φαίνεται να ενθαρρύνει το Χίλιες και μία νύχτες:

Αναμφισβήτητη η επιτυχία του “Χίλιες και μία νύχτες” και του “50 αποχρώσεις του γκρι”. Βρισκόμαστε στον 21ο αιώνα και ο σεξισμός καλά κρατεί.

Η σειρά έχει, επίσης, δεχτεί και κριτικές πολιτικής αιτιολογίας. Ενδεικτικά, η αρμενική κοινότητα της Αργεντινής καταδικάζει τη σαπουνόπερα, καθώς τη θεωρεί τουρκική προπαγάνδα. Η κοινότητα φαίνεται να αντιτίθεται γενικότερα σε οποιαδήποτε πολιτισμική εισαγωγή από την Τουρκία, εξαιτίας της άρνησης της Άγκυρας να αναγνωρίσει τη γενοκτονία των Αρμενίων που πραγματοποιήθηκε πριν από 100 χρόνια.

Η σειρά, ωστόσο, παρά τους πολλούς επικριτές της, θριαμβεύει στο κοινό της Λατινικής Αμερικής. Τον Μάιο του 2015 η συμβουλευτική εταιρεία της Αργεντινής Concept Media δημοσίευσε μια ποιοτική έρευνα σχετικά με τις Χίλιες και μία νύχτες. Κατέληξε στο συμπέρασμα ότι ένα μέρος της επιτυχίας της σειράς οφείλεται στον “προσιτό εξωτισμό” της, που επιτρέπει στο κοινό της Αργεντινής να προσεγγίσει έναν μακρινό πολιτισμό, ο οποίος φαινομενικά δεν διαφέρει και τόσο από τον δικό του. Παράλληλα, οι συμμετέχοντες τόνισαν ότι οι τηλεθεατές της σειράς είναι εξοικειωμένοι πλέον με τα τυπικά μελοδραματικά στοιχεία μιας σαπουνόπερας και ότι η χρήση ερωτικών ιστοριών χωρίς σκηνές σεξουαλικού περιεχομένου είναι ένα στοιχείο που προσέλκυσε το κοινό, το οποίο είχε συνηθίσει μέχρι σήμερα στη χρήση σκηνών σεξουαλικού περιεχομένου ως μέσο αύξησης της τηλεθέασης.

Ωστόσο, η επιτυχία αυτών των σαπουνόπερων δεν περιορίζεται μόνο στη Λατινική Αμερική. Ένα παρόμοιο φαινόμενο εντοπίζεται και στον Αραβικό κόσμο, τόσο με οπαδούς όσο και με επικριτές. Αυτό το γεγονός μπορεί να αποτελέσει μια απάντηση στην υποτιθέμενη “Δυτικοποίηση” του λεγόμενου “Τρίτου κόσμου”, σύμφωνα με την οποία οι κοινωνίες του παγκόσμιου Νότου φαίνεται να προτιμούν τα μέσα ενημέρωσης και ψυχαγωγίας που προέρχονται από τη Δύση.

Επιπλέον, αυτές οι πολιτισμικές ανταλλαγές εγείρουν συζητήσεις για ενδεχόμενες συνεργασίες μεταξύ “περιφερειακών” χωρών. Ένα παράδειγμα αποτελεί η Τουρκία και η Λατινική Αμερική, δύο περιοχές που, παρά τις διαφορές τους, έχουν αρκετά κοινά στοιχεία. Οι πολιτισμικές ανταλλαγές όπως η εξαγωγή και η εισαγωγή σαπουνόπερων μπορούν να διευκολύνουν την πρόσβαση σε έναν κόσμο άλλοτε αποκλεισμένο στο ευρύ κοινό, δημιουργώντας δυνατότητες για μια πιο οριζόντια παγκοσμιοποίηση μέσω της εισροής πολιτισμικών προϊόντων, ακόμα και αν τα εν λόγω προϊόντα είναι μαζικής παραγωγής, συντηρητικά, εξαιρετικά εμπορικά και προέρχονται από χώρες που επιδίδονται σε εκτεταμένη λογοκρισία.

Ξεκινήστε τη συζήτηση

Συντάκτες, παρακαλώ σύνδεση »

Οδηγίες

  • Όλα τα σχόλια ελέγχονται. Μην καταχωρείτε το σχόλιο σας πάνω από μία φορά γιατί θα θεωρηθεί spam.
  • Παρακαλούμε, δείξτε σεβασμό στους άλλους. Σχόλια τα οποία περιέχουν ρητορική μίσους, προσβολές ή προσωπικές επιθέσεις δεν θα καταχωρούνται.