Δημόσιος διάλογος για τη μετάφραση των Χριστουγέννων στα κινέζικα

Η Ann O'Donnell εξηγεί το δημόσιο διάλογο σχετικά με τη μετάφραση των Χριστουγέννων στα κινέζικα: αν θα ‘πρεπε να είναι “γιορτή της ιερής γέννησης” ή “γιορτή της γέννησης του Ιησού”.

Για όσους υποστηρίζουν τη διόρθωση της κινεζικής μετάφρασης, πιστεύεται ότι η έκφραση “γιορτή της ιερής γέννησης”, που επίσης μπορεί να ερμηνευθεί και ως “γιορτή γέννησης του Σοφού”, θα έπρεπε να χαρακτηρίζει την ημέρα γέννησης του Κομφούκιου.

Ξεκινήστε τη συζήτηση

Συντάκτες, παρακαλώ σύνδεση »

Οδηγίες

  • Όλα τα σχόλια ελέγχονται. Μην καταχωρείτε το σχόλιο σας πάνω από μία φορά γιατί θα θεωρηθεί spam.
  • Παρακαλούμε, δείξτε σεβασμό στους άλλους. Σχόλια τα οποία περιέχουν ρητορική μίσους, προσβολές ή προσωπικές επιθέσεις δεν θα καταχωρούνται.