Βλέπετε όλες τις γλώσσες εκεί πάνω; Μεταφράζουμε τα άρθρα του Global Voices, έτσι ώστε να είναι προσβάσιμα σε όλους τα παγκόσμια μέσα των πολιτών.

Ο δάσκαλος που γυρνάει την επαρχία της Κολομβίας με δυο γαϊδουράκια φέρνοντας βιβλία στα παιδιά

Biblioburro, biblioteca itinerante en Colombia. Acción Visual/Diana Arias - Wikipedia (CC BY-SA 3.0)

Οι “Biblioburros”, μια κινητή βιβλιοθήκη στην Κολομβία. Image: Acción Visual / Diana Arias / Wikipedia (CC BY-SA 3.0).

Τι θα ήταν ο κόσμος χωρίς το πνεύμα και την εφευρετικότητα όλων αυτών που βλέπουν ό,τι συμβαίνει και αναρωτιούνται τι μπορούν να κάνουν για να το βελτιώσουν; Τι θα ήταν ο κόσμος χωρίς τους δασκάλους;

Ο Luis Soriano, ένας Κολομβιανός δάσκαλος δημοτικού σχολείου γεννημένος στην Nueva Granada, αναγνωρίζει την αξία της εκπαίδευσης. Μεγάλωσε σε μια κοινότητα στο δήμο La Gloria, στο διαμέρισμα Cesar. Ο Soriano αποφοίτησε με πτυχίο στην ισπανική λογοτεχνία χάρη σε έναν καθηγητή ο οποίος επισκεπτόταν το χωριό του δύο φορές την εβδομάδα.

Γνωρίζοντας και ο ίδιος την σπουδαιότητα της ανάγνωσης, ο Soriano κάνει ό,τι μπορεί για να εξασφαλίσει το ότι τα παιδιά θα έχουν βιβλία ακόμη και σε μέρη όπου αυτό ίσως να μην ήταν δυνατό. Οι  “Biblioburros” (κατά λέξη  “Οι Βιβλιογάιδαροι ”) είναι μια κινητή βιβλιοθήκη που διανέμει βιβλία στην Βόρεια Κολομβία στην πλάτη δύο γαϊδάρων, του Άλφα και του Bήτα, που μαζί στα ισπανικά φτιάχνουν τη λέξη αλφαβήτα. Και κάτι ακόμη: είναι οι πιο σοφοί γάιδαροι στον κόσμο σύμφωνα με το ιστολόγιο Narrative Journalism της Λατινικής Αμερικής.

En 1997 [Soriano] tuvo una idea que para muchos fue maravillosa, pero para otros constituyó una verdadera locura: por su propia cuenta decidió cargar en el lomo de dos burros 70 libros de matemáticas, literatura geografía e historia. ¿Su objetivo? Llevarlos a diferentes niños sin recursos ubicados en apartadas zonas de su municipio.

Το 1997 ο Soriano είχε μια ιδέα την οποία πολλοί θεώρησαν υπέροχη, ενώ άλλοι απλά τρελή: αποφάσισε να φορτώσει μόνος του δυο γαϊδουράκια με 70 βιβλία μαθηματικών, λογοτεχνίας, γεωγραφίας και ιστορίας. Ο στόχος του; Να τα μοιράσει σε πολλά άπορα παιδιά που ζούσαν σε απομακρυσμένα σημεία της περιοχής του.

Ο Luis Soriano απολάμβανε το διάβασμα από τότε που ήταν παιδί. Ήταν το πάθος του που, όπως λέει, το οφείλει στη θεία του με την οποία ανακάλυψε ένα αξιόλογο ποίημα του Νικαραγουανού ποιητή Rubén Darío:

Sin duda Soriano es un quijote colombiano, que enloqueció como el Caballero de la Triste Figura con los libros. Cuando su tía le leyó “Margarita está linda la mar”, no pudo dormir en ocho días. Tenía cuatro años y si no lo adivinaba entonces, al menos intuía que su vida estaría íntimamente ligada con la literatura.

Χωρίς αμφιβολία ο Soriano είναι ένας Κολομβιανός Δον Κιχώτης που έχασε τα λογικά του με τα βιβλία, όπως ακριβώς και ο Ιππότης γνωστού μυθιστορήματος. Όταν η θεία του τού διάβασε το ποίημα “Μαργαρίτα, πόσο όμορφή είναι η θάλασσα” δεν μπορούσε να κοιμηθεί για οκτώ μέρες. Τότε ήταν τεσσάρων και, και παρόλο που δεν μπορούσε τότε να το προβλέψει, μπορούσε τουλάχιστον να φανταστεί ότι η ζωή του θα ήταν συνδεδεμένη με τη λογοτεχνία.

Ο Soriano πρόσφατα μίλησε στο CCN απαριθμώντας κάποια από τα κίνητρά για το σχέδιό του. Σύμφωνα με την ιστοσελίδα:

Σε αγροτικές περιοχές, ένα παιδί πρέπει να περπατήσει ή να χρησιμοποιήσει ένα γάιδαρο για περίπου 40 λεπτά για να φτάσει το πιο κοντινό σχολείο. […] Τα παιδιά έχουν πολύ λίγες ευκαιρίες να φοιτήσουν στη δευτεροβάθμια εκπαίδευση. […] Υπάρχουν κάποιοι δάσκαλοι που θα ήθελαν να διδάσκουν στην επαρχία.

Η επιθυμία του να διαδώσει την ανάγνωση δεν περιορίζεται μόνο στην Ισπανική γλώσσα: Ο Soriano επίσης μοιράζεται με τους μικρούς του αναγνώστες κάποια από τα αγγλικά του βιβλία:

Ενώ παλεύει κατά του αναλφαβητισμού σε μια ενδοχώρα χτυπημένη από τον πόλεμο, ο Soriano θέλει να εμπλουτίσει την μικρή συλλογή του με τα αγγλικά βιβλία. Κατανοώντας τη σημασία της διγλωσσίας σε μια χώρα που ολοένα και περισσότερο συνδέεται με τον υπόλοιπο κόσμο μέσω του διαδικτύου και του τύπου, πιστεύει ακράδαντα ότι τα παιδιά της επαρχίας θα έπρεπε να έχουν μεγαλύτερη πρόσβαση σε λέξεις γραμμένες στις πιο ευρέως διαδεδομένες γλώσσες του κόσμου.

Το παρακάτω βίντεο δείχνει τον Luis Soriano σε δράση τονίζοντας τις δυσκολίες του να βρίσκει κανείς βιβλία σε ορισμένες περιοχές. Και εδώ είναι, φυσικά, που επεμβαίνει αυτός και τα γαϊδουράκια του.

Tengo 3,480 libros guardados en cajas, metidos en anaqueles, en burriquetes, en cajas, cajitas. En donde mis amigos tengo también porque no habría espacio para mí ni para los libros. […]

Alfa es la que prácticamente lleva toda la biblioteca, 120 títulos cargamos en esta biblioteca para el goce y el disfrute de los niños del campo. Tenemos recorridos de 3, 4, 5, hasta de 11 horas. Son 8 horas montado en burro.

Este es mi compromiso de vida. Sentirme útil a la sociedad a la que pertenezco.

Έχω 3.480 βιβλία φυλαγμένα σε κουτιά, στοιβαγμένα σε ράφια και μικρά κουτάκια. Έχω βιβλία και στα σπίτια φίλων μου, αλλιώς δεν θα υπήρχε χώρος ούτε για μένα ή και για άλλα βιβλία. […] Ο Άλφα είναι στην πραγματικότητα αυτός που κουβαλάει ολόκληρη τη βιβλιοθήκη. Έχουμε 120 τίτλους σε αυτά τα ράφια για να τα απολαύσουν τα παιδιά στις αγροτικές περιοχές. Κάνουμε περιοδείες για 3,4,5 ακόμη και 11 ώρες. Αυτό σημαίνει 8 ώρες επάνω σε έναν γάιδαρο.

Είναι μια δέσμευση ζωής- να αισθάνεσαι χρήσιμος για την κοινωνία στην οποία ανήκεις.

Σε ένα άρθρο το οποίο δημοσιεύτηκε στον ειδησεογραφικό ιστότοπο Quartz,  οι “Biblioburros”  αναφέρονται ως μια από τις 8 βιβλιοθήκες που κάθε λάτρης του βιβλίου πρέπει να επισκεφτεί. Η ιστοσελίδα Quartz προκάλεσε τον ενθουσιασμό μεταξύ των αγγλόφωνων χρηστών του Twitter επίσης.

#biblioburros ναι.

Από τους Biblioburros ως την Walmart … διαλέξτε εξωτικές βιβλιοθήκες

Περισσότερο λατρεύω τους Biblioburros πιστεύω.

Ως αποτέλεσμα των προσπαθειών του, ο Luis Soriano μνημονεύεται ακόμη και σε ένα παιδικό βιβλίο της συγγραφέως Jeanette Winter!

Γιορτάστε την Ημέρα Εθνικών Βιβλιοθηκών με το “Biblioburro” της Jeanette Winter

El maestro Luis un día decide cargar sus dos burros, Alfa y Beto, con libros, para llevarlos a los niños que, por vivir en alejadas zonas rurales, no tienen acceso a ellos. Desde entonces, recorre el país con su biblioteca ambulante.

Μια μέρα ο δάσκαλος Luis αποφασίζει να φορτώσει τα δυο του γαϊδουράκια, τον Άλφα και τον Βήτα με βιβλία για να τα πάει σε απομακρυσμένες περιοχές σε παιδιά που δεν μπορούν αλλιώς να τα έχουν. Από τότε διασχίζει ολόκληρη τη χώρα με την κινητή του βιβλιοθήκη.

Ξεκινήστε τη συζήτηση

Συντάκτες, παρακαλώ σύνδεση »

Οδηγίες

  • Όλα τα σχόλια ελέγχονται. Μην καταχωρείτε το σχόλιο σας πάνω από μία φορά γιατί θα θεωρηθεί spam.
  • Παρακαλούμε, δείξτε σεβασμό στους άλλους. Σχόλια τα οποία περιέχουν ρητορική μίσους, προσβολές ή προσωπικές επιθέσεις δεν θα καταχωρούνται.