- Global Voices στα Ελληνικά - https://el.globalvoices.org -

Από την έμπνευση ενός πρωτοπόρου Νιγηριανού συγγραφέα, η γλώσσα γιορούμπα κατακτά το Διαδίκτυο

Κατηγορίες: Υπο-Σαχάρια Αφρική, Νιγηρία, Γλώσσα, Μέσα των πολιτών, Τεχνολογία, Ψηφιακός ακτιβισμός, Rising Voices

Meme στη γλώσσα γιορούμπα από Ọmọ Yoòbá για την Πρόκληση Δημιουργίας Meme στη μητρική γλώσσα

Το 1938, ο εκλιπών Νιγηριανός καθηγητής και συγγραφέας Daniel Olorunfẹmi Fagunwa [1] έγραψε το μυθιστόρημα “Ògbójú Ọdẹ nínú Igbó Irúnmalẹ̀ [2]” (Tο Δάσος των Χιλιάδων Δαιμόνων), που θεωρείται το πρώτο μυθιστόρημα που γράφτηκε στη γλώσσα γιορούμπα. Τα λογοτεχνικά του έργα [3] συχνά φιλοξενούν κυνηγούς Γιορούμπα, των οποίων οι φανταστικές περιπέτειες τους οδήγησαν ενώπιον βασιλιάδων, θεών, πνευμάτων, ενώπιον του κόσμου της μαγείας, όλα όσα υμνούν τον πολιτισμό γιορούμπα.

Η φωτογραφία παραχωρείται από τον Ọmọ Yoòbá και χρησιμοποιείται με άδεια.

Tα έργα αυτά έχουν επίσης εμπνεύσει γενιές ανθρώπων, οι οποίοι επίσης επιλέγουν να τιμήσουν με το δικό τους τρόπο τη γλώσσα και τον πολιτισμό γιορούμπα, όπως ο Adéṣínà Oríyọmí Ọlásúnkánmi Ayẹni Àkàndá ή Ọmọ Yoòbá (Το Παιδί Γιορούμπα), όπως προτιμά να αναφέρεται στη διαδικτυακή του παρουσία. Σε μια σύντομη συνέντευξη με το Rising Voices, ο Ọmọ Yoòbá ανέφερε ότι η ανάγνωση των έργων αυτών άλλαξε τη ζωή του:

Η ζωή μου γύρισε άλλαξε σελίδα, γι’ αυτό υποσχέθηκα να κάνω περισσότερη έρευνα για τη φυλή μου. Έτσι μετά το λύκειο, το ενδιαφέρον αυξήθηκε και άρχισα να βελτιώνομαι στο γράψιμο, στην ανάγνωση και στην ομιλία. Και μετά από την πολυτεχνική μου εκπαίδευση στις Μαζικές Επικοινωνίες, ήξερα ότι έπρεπε να προωθήσω την κληρονομιά γιορούμπα στον κόσμο και ο φθηνότερος και ευκολότερος τρόπος να γίνει αυτό είναι μέσω του διεθνούς δικτύου υπολογιστών.

Αρχικά, προσπάθησε σε διάφορες πλατφόρμες, συμπεριλαμβανομένης της έναρξης ενός blog [4]και ενός καναλιού στο YouTube [5], αλλά τελικά σταθεροποιήθηκε στο Twitter ως το μέσο επιλογής του. Η πλατφόρμα microblogging μέσω του λογαριασμού του @yobamoodua [6]παρέχει μια διέξοδο για να προωθήσει παραγωγικά τη γλώσσα και τον πολιτισμό του, καθώς επίσης και συχνά συμβάλλοντας στην ετικέτα #LearnYoruba [7]. Υποδεικνύει το όνομά του ως ένδειξη του για τι θα έγραφε:

I am Ọmọ Yoòbá, so what else would I tweet about if not something on Yorùbá? All I tweet 24/7 is info about the culture, from language to tradition, important dates in history, historical events, Yorùbá science; medicine, technology, astronomy, and all about the great race.

Είμαι ο Ọmọ Yoòbá, λοιπόν, για τι άλλο θα έγραφα αν όχι κάτι στη γλώσσα γιορούμπα; Όλα μου τα tweet 24/7 είναι πληροφορίες για τον πολιτισμό, από τη γλώσσα μέχρι την παράδοση, σημαντικές ημερομηνίες στην ιστορία, ιστορικά γεγονότα, επιστήμη γιορούμπα. Ιατρική, τεχνολογία, αστρονομία και όλα σχετικά με τη μεγάλη φυλή.

Ìrèní = τέσσερις ημέρες (ewúrẹ́ jín sí ọ̀fìn, ó gbé inú ọ̀fìn fún ìrèní ➡️ η κατσίκα έπεσε στο χαντάκι, έμεινε εκεί για τέσσερις ημέρες) #InYoruba [8]

Παρόλο που αναφέρει ότι σημειώνεται πρόοδος με όλο και περισσότερη παρουσία της γλώσσας και του πολιτισμού στο διαδίκτυο, εξακολουθεί να βλέπει ότι χρειάζεται δουλειά ακόμη. Εν πρώτοις, επισημαίνει ότι η επιλογή μετάφρασης προς και από γιορούμπα στο Google Translate [10] εξακολουθεί να παράγει κάποια αποτελέσματα που μπορεί να μην είναι γραμματικά σωστά. Η επιλογή αυτόματης μετάφρασης στο Twitter αναγνωρίζει τη γιορούμπα ως βιετναμέζικα.

Ωστόσο, τα εργαλεία που επέλεξε να χρησιμοποιεί παρέχουν έναν μοναδικό τρόπο κοινοποίησης πληροφοριών σχετικά με τον πολιτισμό γιορούμπα, όπως αυτό το βίντεο στο YouTube, όπου απεικονίζει την προέλευση του λαού γιορούμπα και την ιστορία του Oduduwa [11]:

Παρόλο που η τεχνολογία [12]μπορεί να διαδραματίσει [13]έναν ρόλο στην παροχή ενός χώρου [14]για να βρει η γιορούμπα ισότιμη θέση δίπλα σε άλλες παγκόσμιες γλώσσες, ο Ọmọ Yoòbá πιστεύει ότι η ευθύνη ξεκινά από το σπίτι. Ωστόσο, η εύρεση της γλώσσας στο διαδίκτυο μπορεί να αλλάξει την αντίληψη ενός ατόμου για τη σημασία της γλώσσας:

The big problem is from the first agent of socialization; which is the family. Parents do not speak or encourage their offspring, many disregard the language as one for the uncivilised, so tell me, would such a person be interested in such an uncivilised language if encountered online?

Το μεγάλο πρόβλημα είναι από τον πρώτο παράγοντα κοινωνικοποίησης, που είναι η οικογένεια. Οι γονείς δεν μιλούν ή ενθαρρύνουν τους απογόνους τους, πολλοί υποτιμούν τη γλώσσα ως γλώσσα για απολίτιστους, επομένως πείτε μου, ένα τέτοιο άτομο θα ενδιαφερόταν για μια τέτοια απολίτιστη γλώσσα εάν βρισκόταν στο διαδίκτυο;

Η τεχνολογία μπορεί σίγουρα να προσελκύσει ενδιαφέρον, αλλά ο Ọmọ Yoòbá σχεδιάζει επίσης να οργανώσει εκδηλώσεις εκτός διαδικτύου, με στόχο την αύξηση της ορατότητας της γλώσσας. Τον Μάιο του 2017, στο Λάγος διεξάγεται ένας διαγωνισμός κουίζ και ρητορικών ομίλων, όπου οι μαθητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης θα λάβουν βραβεία με την ελπίδα να ενθαρρυνθούν οι νέοι να γίνουν ενεργοί υποστηρικτές της γλώσσας τους.

Ο Ọmọ Yoòbá συνοψίζει γιατί αγωνίζεται για να βεβαιωθεί ότι η γλώσσα και ο πολιτισμός του έχουν θέση στο διαδίκτυο:

We have stories to tell, stories the world has never seen before, give us the opportunity to tell it and the world would be a better place for all.

Έχουμε να πούμε ιστορίες, ιστορίες που ο κόσμος δεν έχει δει ποτέ πριν, να μας δώσει την ευκαιρία να τις αφηγηθούμε και ο κόσμος θα είναι ένα καλύτερο μέρος για όλους.