- Global Voices στα Ελληνικά - https://el.globalvoices.org -

Πώς φαίνεται το όνομά σας σύμφωνα με το νέο λατινικό αλφάβητο του Καζακστάν;

Κατηγορίες: Γλώσσα, Μέσα των πολιτών, Πολιτική, Χιούμορ

Ένας πίνακας που δείχνει το νέο καζάκικο αλφάβητο, όπως δημοσιεύτηκε στην προεδρική ιστοσελίδα.

Μια ιστοσελίδα [1] στο Καζακστάν δείχνει στους χρήστες πώς θα φαίνονται τα ονόματά τους σε ένα νέο λατινικό αλφάβητο που αναμένεται να τεθεί σε ισχύ έως το 2022. Πολλοί αντέδρασαν με απογοήτευση, αφού βρήκαν τα ονόματά τους γεμάτα αποστρόφους.

Το όνομά μου στο νέο “βελτιωμένο” καζακικό αλφάβητο: Qrystc'a'n Blo'yr. : ((((((Ελέγξτε το όνομά σας εδώ:

Εννέα από τα 32 γράμματα στο νέο αλφάβητο έχουν αποστρόφους, με αποτέλεσμα μερικοί να λυπούνται για την κίνηση, ενώ αρχικά υποστήριζαν τη μετάβαση από το κυριλλικό στο λατινικό αλφάβητο [4] για την καζάκικη γλώσσα της οικογένειας των τουρκικών γλωσσών.

Όχι ότι οι κάτοικοι της αυταρχικής χώρας είχαν ποτέ ερωτηθεί: η κίνηση είναι το πνευματικό τέκνο του αυτοχαρακτηριζόμενου ως εκσυγχρονιστή 77χρονου Προέδρου Nουρσουλτάν Ναζαρμπάγιεφ.

Αφότου ο Ναζαρμπάγιεφ ανακοίνωσε την έναρξη των προετοιμασιών για την αλλαγή, με την οποία το Καζακστάν θα γράφεται εν τέλει Qazaqstan στα καζάκικα, το ταπεινό καροτάκι του Καζακστάν έγινε δημοφιλές θέμα συζήτησης στα κοινωνικά δίκτυα.

Όπως εξήγησε [5]ένα άρθρο στο Economist, υπήρχαν λόγοι για να αποφευχθούν άλλες μορφές του λατινικού αλφάβητου με λιγότερα στίγματα, όπως αυτή που είχε αρχικά επιβληθεί:

Delighted critics pointed out that the rendering of the Kazakh word for carrot in that alphabet would have been saebiz, which looks a bit like a transliteration of the Russian for “f**k off”.

Οι χαρούμενοι επικριτές επεσήμαναν ότι η απόδοση της καζακικής λέξης για το καρότο σε αυτό το αλφάβητο θα ήταν saebiz, που μοιάζει λίγο σαν μια μεταγραφή στα ρώσικα του “άντε γ…σου”.

Το Sputnik, ΜΜΕ της ρωσικής κυβέρνησης, σημείωσε ότι ακόμη και στην τελευταία προσέγγιση, υπάρχουν πολλές λέξεις που μπορεί να φανούν αγενείς [6] σε ανθρώπους με γνώση της ρωσικής.

Τέτοιες ιδιορρυθμίες είναι ίσως αναπόφευκτες και το κυριλλικό θα εξακολουθεί να είναι το αλφάβητο επιλογής για εκατομμύρια Ρώσων ομιλητών σε ολόκληρη τη χώρα. Αλλά το ζήτημα της πληθώρας αποστρόφων στα καζάκικα παραμένει.

Ώστε ο Ναζαρμπάγιεφ δήλωσε ότι ήρθε η ώρα να αποδεχτούμε την πιο πρόσφατη εκδοχή του λατινικού καζακικού αλφάβητου. Το οποίο είναι σκατά με αποστρόφους

Για να αποκτήσετε μια ιδέα για το τι ενοχλεί τους Καζάκους, στο Global Voices πειραματιστήκαμε με μέλη μας στον μύλο λατινικού-κυριλλικού-καζακικού αλφαβήτου για να δούμε πώς θα φαινόταν όταν θα βγαίναμε από την άλλη πλευρά.

Η μεθοδολογία είναι απλή. Αρχικά, φανταστείτε πώς θα εμφανιζόταν το όνομά σας σε ένα πιστοποιητικό γέννησης εάν γεννηθήκατε στο Καζακστάν, το οποίο ήταν κομμάτι της Σοβιετικής Ένωσης πριν από το 1991.

Για να γίνει αυτό, χρησιμοποιήστε έναν μετατροπέα λατινικού σε κυριλλικό αλφάβητο, όπως αυτός στο “πολύγλωσσο πληκτρολόγιο” Lexilogos [9]. Στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε τον μετατροπέα κυριλλικού προς καζακικό λατινικό [1] για να μάθετε πόσες αποστρόφους μαζεύει το όνομά σας.

Ο Juan Tadeo [10], ο αρμόδιός μας για τα θέματα του Μεξικού, θα ήταν Хуан Тадео στο κυριλλικό. Αλλά στο καζακικό λατινικό, το όνομά του γίνεται Hy'an Tadeo, με μόλις μια απόστροφο και μια κάπως κινέζικη γεύση.

Οι απόστροφοι αρχίζουν πραγματικά να οργιάζουν στην περίπτωση της Διευθύνουσας Συμβούλου του Global Voices, Georgia Popplewell [11] ή Djordji'a'a Poppely'ell. Και φτάνουν στο ζενίθ για την αρμόδια της Ουγκάντα ​​Prudence Nyamishana [12](Pry'dence Ni'ami's'ana).

Περιέργως, όμως, ο διευθυντής της Global Voices Lingua, Mohamed ElGohary [13], βγαίνει εντελώς αλώβητος από το Καζάνι Αλφαβήτων. Φαίνεται ότι για κάποιο λόγο είναι ο επικεφαλής των μεταφράσεών μας…