Βλέπετε όλες τις γλώσσες εκεί πάνω; Μεταφράζουμε τα άρθρα του Global Voices, έτσι ώστε να είναι προσβάσιμα σε όλους τα παγκόσμια μέσα των πολιτών.

Βιβλιοθήκη για την αναβίωση της γλώσσας τσούτουιλ

Στην καρδιά της πόλης San Juan la Laguna στη Γουατεμάλα, η κοινοτική βιβλιοθήκη Rija'tzuul Na'ooj γεμίζει τακτικά με ενέργεια. Σε μια γωνιά της βιβλιοθήκης, ένας νέος χώρος προσφέρεται σε μαθητές για να συμμετέχουν σε εκπαιδευτικά παιχνίδια. Στην άλλη πλευρά της κύριας αίθουσας, τα μικρότερα παιδιά ακούνε προσεκτικά, καθώς ένας εθελοντής διαβάζει δυνατά ιστορίες. Και μια φορά την εβδομάδα, ηλικιωμένοι κάτοικοι της κοινότητας κάθονται με έφηβους για να μοιραστούν λίγη από τη σοφία τους, που έχουν αποκτήσει καθ’ όλη τη διάρκεια της ζωής τους.

Το εξωτερικό της Κοινοτικής Βιβλιοθήκης Rija'tzuul Na'ooj. Φωτογραφία: Κοινοτική Βιβλιοθήκη Rija'tzuul Na'ooj. Χρησιμοποιείται με άδεια.

Ωστόσο, αν κάποιος ακούσει προσεκτικά, διακρίνει πως τα παιδιά παίζουν μεταξύ τους στη μητρική τους γλώσσα, τσούτουιλ. Τα βιβλία συχνά διαβάζονται σε αυτή τη γλώσσα των Μάγια. Και οι παππούδες προσφέρουν εθελοντικά το χρόνο τους για να συμμετάσχουν στο Pixab’, το οποίο παρέχει την ευκαιρία να διδάξουν στους νέους παραδοσιακά έθιμα και εθιμοτυπικά, που έχουν μεταβιβαστεί από γενιά σε γενιά στις αυτόχθονες κοινότητες Τσούτουιλ.

Προφορικές ιστορίες από τους γηραιούς του χωριού. Φωτογραφία: Κοινοτική Βιβλιοθήκη Rija'tzuul Na'ooj. Χρησιμοποιείται με άδεια.

Το όνομα της βιβλιοθήκης μεταφράζεται και ως “σπόροι σοφίας” και βρίσκεται σε μία από τις πολλές μικρές δραστήριες πόλεις κατά μήκος των ακτών της λίμνης Ατιτλάν. Αυτή η βιβλιοθήκη αποτελεί επίσης μέρος του δικτύου βιβλιοθηκών Riecken σε όλη τη Γουατεμάλα και την Ονδούρα, το οποίο περιλαμβάνει τρεις βιβλιοθήκες που συνθέτουν το εγχείρημα Xela Civic Libraries, το οποίο έχει λάβει υποτροφία από το Rising Voices.

Αυτή η εστίαση στην τοποθέτηση της γλώσσας τσούτουιλ στο κέντρο της δραστηριότητας της βιβλιοθήκης ήταν μια συνειδητή προσπάθεια να τονιστεί η σημασία της κατά τις καθημερινές δραστηριότητες και υπηρεσίες που προσφέρονται. Το προσωπικό της βιβλιοθήκης ενθαρρύνει να μιλά στους χρήστες, ιδιαίτερα τα παιδιά, στη μητρική τους γλώσσα. Σύμφωνα με τον διευθυντή της βιβλιοθήκης, Israel Quic, υπάρχουν ήδη απτά αποτελέσματα που παρατηρούνται εξαιτίας αυτών των προσπαθειών. Έχει δει ότι τα μικρά παιδιά χρησιμοποιούν με περισσότερη αυτοπεποίθηση τη γλώσσα σε καθημερινή βάση, ειδικά όταν αλληλεπιδρούν με τους πρεσβύτερους στους δρόμους της πόλης.

Ενώ ένα μεγάλο μέρος της αναζωογόνησης της γλώσσας συμβαίνει μέσω λεκτικών αλληλεπιδράσεων, όπως συνομιλίες ή οι αναγνώσεις, υπάρχουν μερικές προσπάθειες μέσω της βιβλιοθήκης για να ενθαρρυνθεί η ανάγνωση και η γραφή αυτών των γλωσσών Μάγια. Ο Quic διαχειρίστηκε το εγχείρημα, που παρήγαγε οκτώ δίγλωσσα βιβλία, τα οποία δημιουργήθηκαν με τη σύνταξη προφορικών ιστοριών από τους πρεσβύτερους του χωριού. Αυτές οι ιστορίες μεταγράφηκαν στη συνέχεια και μεταφράστηκαν στα ισπανικά.

Ωστόσο, ο Quic έχει επίσης δεσμευτεί να αναπτύξει τις δραστηριότητες που προωθούν τη χρήση της γλώσσας τσούτουιλ μεταξύ των χρηστών της βιβλιοθήκης διευρύνοντας τις προσπάθειες χρήσης της γλώσσας στο διαδίκτυο. Ξεκινώντας από το ιστολόγιο της βιβλιοθήκης, υπήρξε χώρος πειραματισμού με τη δημοσίευση δίγλωσσων αναρτήσεων. Για παράδειγμα, αυτή η δημοσίευση παρέχει βασικές πληροφορίες για τους κατοίκους της πόλης σχετικά με το τι θα πρέπει να γίνει σε περίπτωση καταρρακτωδών βροχών:

PIXAAB’ TOQ K'O Q'AQALJAB’

Katk'eje’ kaan paan awochooch, kateleel ja wi qas rajawaxiik chi aawe.
Ma tak'iyaqeel ta ja mees pa b'eey k'in pa rub'eey ya’.
Ma katt'iil apoon ta chi ruuchii’ nimaq taq rub'eey ya’, onwi chuchi’ chooy toq k'ojab’.
Ta to'oo’ jun awach'alaal, awinaaq ja k'orpoqonaal nuutij.
Ta k'olo’ kaan akant'iil, akantela, ab'ateriya, aradio ja nakoj pa taq q'aqaljab’.
Ta poq'orsaaj ja ya’ natij utz k'a ma k'o ta yob'ilaal npit chawiij.
Ta k'olo’ kaan tz'uuj rixin jab’, xarwari’ ta kuchu’ riij utz k'a ma ti tz'ilori.
Ak'ama’ aayaa’ b'a ya'oon wi’ rub'ixiik rumaal ja Q'atb'al Tziij.

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΒΡΟΧΕΡΕΣ ΗΜΕΡΕΣ
Μείνετε μέσα, βγείτε έξω μόνο εάν είναι απολύτως απαραίτητο.
Μην ρίχνετε τα σκουπίδια στο δρόμο ή στην υδροροή.
Μην πηγαίνετε κοντά σε επικίνδυνα μέρη, όπως κατολισθήσεις, ποτάμια ή λίμνες με αυξημένα επίπεδα νερού.
Βοηθήστε έναν γείτονα που έχει ανάγκη.
Φυλάξτε κεριά, φακό, μπαταρίες, ραδιόφωνο στο χέρι σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
Φιλτράρετε ή βράζετε νερό για 15-20 λεπτά πριν την κατανάλωση.
Συλλέξτε βρόχινο νερό για κατανάλωση, αλλά κρατήστε το νερό καλυμμένο.
Συλλέξτε νερό από χώρους που έχουν εξουσιοδοτηθεί από το δήμο

Εκτός από το blog, ο Quic δημιούργησε επίσης μια σελίδα στο Facebook αφιερωμένη στη γλώσσα. Ανέφερε ότι οι χρήστες του Facebook από γειτονικά χωριά έχουν συνδεθεί μεταξύ τους και συμμετέχουν στη σελίδα, συνεισφέροντας με σχόλια και άλλες δημοσιεύσεις. Ο Quic έχει επίσης αρχίσει να τουιτάρει από τον προσωπικό του λογαριασμό (@maisquick) ελπίζοντας ότι θα ενθαρρύνει κι άλλους να τουιτάρουν στη γλώσσα τσούτουιλ.

Ο Israel Quic επισκέπτεται τα κεντρικά γραφεία του Facebook. Φωτογραφία: Quic, χρησιμοποιείται με άδεια.

Στο κοντινό μέλλον, ο Quic ελπίζει να οργανώσει μια συνάντηση στη βιβλιοθήκη για όσους συμμετέχουν στο εικονικό χώρο για να γνωριστούν από κοντά, όπου θα συζητήσουν τρόπους για να αναζωογονήσουν περισσότερο αυτή τη γλώσσα των Μάγια με τη χρήση ψηφιακών τεχνολογιών και μέσων των πολιτών.

Ιδού ένα podcast στη γλώσσα τσούτουιλ, όπου ο Quic προσκαλεί κόσμο να επισκεφθεί την Κοινοτική Βιβλιοθήκη Rija'tzuul Na'ooj στην πόλη San Juan la Laguna.

Ξεκινήστε τη συζήτηση

Συντάκτες, παρακαλώ σύνδεση »

Οδηγίες

  • Όλα τα σχόλια ελέγχονται. Μην καταχωρείτε το σχόλιο σας πάνω από μία φορά γιατί θα θεωρηθεί spam.
  • Παρακαλούμε, δείξτε σεβασμό στους άλλους. Σχόλια τα οποία περιέχουν ρητορική μίσους, προσβολές ή προσωπικές επιθέσεις δεν θα καταχωρούνται.