- Global Voices στα Ελληνικά - https://el.globalvoices.org -

“Η λέξη “αυτόχθονες” είναι μάλλον μια λέξη που μας έχει επιβληθεί…”

Κατηγορίες: Λατινική Αμερική, Χιλή, Εθνότητα & φυλή, Μέσα των πολιτών, Τοπικά, Ψηφιακός ακτιβισμός, Rising Voices

Tο Πρόγραμμα “Ιστορίες σε Νέο Πλαίσιο” [1] ζητά από ανθρώπους την αντίδρασή τους σε κυρίαρχα ζητήματα και θεματολογία, που εμφανίζονται στην ειδησεογραφική κάλυψη για τις κοινότητές τους. Αυτές οι ιστορίες είναι σκέψεις από ανθρώπους, που συχνά εκπροσωπούνται από άλλους στα ΜΜΕ. Τα σύννεφα λέξεων δημιουργούνται χρησιμοποιώντας την πλατφόρμα Media Cloud [2], ένα εργαλείο ανάλυσης δεδομένων, που εξετάζει μια συλλογή ΜΜΕ για μια συγκεκριμένη χρονική περίοδο, επιτρέποντας στους συμμετέχοντες να αναλύσουν και να συζητήσουν τα προκαταρκτικά αποτελέσματα σχετικά με το πώς θα μπορούσαν να εκπροσωπηθούν στα ΜΜΕ. Το έργο αποφεύγει να κάνει καταληκτικές δηλώσεις σχετικά με τα δεδομένα και αντ’ αυτού αποτελεί ένα σημείο εκκίνησης, που δημιουργεί χώρο για συζήτηση σχετικά με το πώς οι άνθρωποι αυτοί μπορούν να βοηθήσουν στη διαμόρφωση από αυτούς τους ίδιους της εκπροσώπησής τους στα ΜΜΕ μέσω ψηφιακών εργαλείων.

Ο Martín Quintana Elgueta είναι καθηγητής ισπανικής γλώσσας και ακαδημαϊκός ερευνητής στο Τμήμα Εκπαίδευσης του Πανεπιστημίου Los Lagos [3] στο Osorno της Χιλής. Το παρακάτω είναι μια μεταγραφή του βίντεο σχετικά με την ανάλυση του Martín για το σύννεφο λέξεων για τον όρο “indígena” (αυτόχθονες).

Κυρίαρχες λέξεις από 2.957 άρθρα που δημοσιεύτηκαν από το Μάιο του 2017 ως το Μάιο του 2018 αναφέροντας τον όρο «indigena» (αυτόχθονες) εντός δύο συλλογών Media Cloud των ισπανόφωνων ΜΜΕ της Χιλής. (δείτε μεγαλύτερη εικόνα [4])

Llama la atención aquí en esta nube la asepsia de la palabra ‘indígena’ con respecto a otras palabras que también hemos indagado, como por ejemplo la palabra ‘mapuche.”

Aquí la palabra indígena aparece asociada fundamentalmente a conceptos institucionales, a conceptos vinculados a la participación, la democracia, y algunas estructuras de gobierno, pero de alguna manera, desatendida de su condición más propia. Así, la palabra ‘indígena’ de aquí, resulta más bien como una palabra impuesta, una palabra reconocida como externa y curiosamente desprovista también de otras  señales de tensión, de crisis, y de violencia, que sí aparece en otras palabras, como ‘mapuche’. Creo que eso demuestra de alguna manera también lo externo de la palabra ‘indígena’ en la cosmogonía y cosmovisión mapuche, y de alguna manera también le otorga una impronta de institucionalidad aprendida.

Η ασηψία της λέξης “αυτόχθονες” έχει έμφαση εδώ σε σχέση με μερικές από τις άλλες λέξεις που επίσης ερευνήσαμε, όπως η λέξη “μαπούτσε”.

Εδώ η λέξη “αυτόχθονες” φαίνεται να συνδέεται θεμελιωδώς με θεσμικές έννοιες, με έννοιες που σχετίζονται με τη συμμετοχή, τη δημοκρατία και μερικές κυβερνητικές δομές, αλλά, κατά κάποιον τρόπο, είναι ασύνδετη με τη δική της “κατάσταση”. Έτσι, η λέξη «αυτόχθονες» είναι μάλλον σαν μια επιβληθείσα λέξη, μια λέξη αναγνωρισμένη ως εξωτερική και περιέργως επίσης στερημένη από άλλα σημάδια έντασης, κρίσης και βίας, τα οποία εμφανίζονται και σε άλλες λέξεις, όπως ο όρος «μαπούτσε». Νομίζω ότι αυτό δείχνει επίσης με κάποιο τρόπο την εξωτερική έννοια της λέξης «αυτόχθονες» στην κοσμογονία των Μαπούτσε και την κοσμοθεωρία, και με κάποιο τρόπο δίνει επίσης ένα αποτύπωμα της θεσμικής μάθησης.

Αυτό αποτελεί κομμάτι μιας συλλογής του Rising Frames, που αναπτύχθηκε στο πλαίσιο μιας δραστηριότητας που οργανώθηκε από τον Fernando Carías. Βοήθησε στη διοργάνωση ενός εργαστηρίου στις 26 Μαΐου 2018 στο Οσόρνο της Χιλής, στο οποίο συμμετείχαν εκπρόσωποι από διάφορες συλλογικότητες και ομάδες για να εξετάσουν πώς οι ίδιοι ή θέματα που τους ενδιαφέρουν εκπροσωπούνται σε μια συλλογή ΜΜΕ της Χιλής και παρήγαγαν κείμενα αντιδρώντας στην εκπροσώπηση αυτή.

Η Mónica Bonilla και η Belén Febres-Cordero βοήθησαν στην απομαγνητοφώνηση και μετάφραση, οι οποίες συντμήθηκαν λόγω χρόνου και σαφήνειας.