- Global Voices στα Ελληνικά - https://el.globalvoices.org -

Γνωρίστε τον Thant Sin, τον εθελοντή συντάκτη που αφηγείται ιστορίες

Κατηγορίες: Μιανμάρ (Βιρμανία), Μέσα των πολιτών, Ιστολόγιο Κοινότητας του GV

Ο Thant Sin στην Ταϊλάνδη!

Το Global Voices παίρνει συνέντευξη από τον αρχισυντάκτη της βιρμανέζικης Lingua [1], Thant Sin [2], σχετικά με την εμπειρία του στο GV και πολλά περισσότερα!

Global Voices: Πες μας λίγα πράγματα για σένα και πώς εντάχθηκες στο GV.

Thant Sin: Είμαι συντάκτης του Global Voices [3] και αρχισυντάκτης της Lingua στα βιρμανικά [2] από τη Μιανμάρ. Έγινα μέλος του GV το 2013, όταν σπούδαζα ΜΜΕ στο πανεπιστήμιό μου και ο καθηγητής μου με ενημέρωσε για το GV και με γνώρισε στον Mong [4], αρχισυντάκτη για τη Νοτιοανατολική Ασία.

GV: Πες μας για τα στάδια συμμετοχής σου στο Global Voices.

TS: Προσπάθησα να γράψω ένα άρθρο για τη χώρα μου για πρώτη φορά, [5] όταν ήμουν στο πανεπιστήμιό μου στη Μαλαισία. Ένιωσα ότι μπορούσα να εκπροσωπήσω τη χώρα μου πιο κατάλληλα με θετική ματιά, αν και υπήρχαν πάντα πολλές αρνητικές ειδήσεις από τη χώρα μου. Μπόρεσα να το κάνω αυτό εστιάζοντας στις θετικές φωνές των χρηστών των μέσων κοινωνικής δικτύωσης στη βιρμανική γλώσσα και παρουσιάζοντας τις απόψεις τους στη διεθνή κοινότητα, κάτι που δεν κάνουν τα παραδοσιακά ΜΜΕ.

Ένιωσα χαρούμενος που έγραφα για το Global Voices, κάθε φορά που συνέβαινε ένα σημαντικό γεγονός στη χώρα μου. Έπειτα άρχισα να γράφω όλο και περισσότερο.

Το 2015, πήγα στο Συνέδριο του GV στις Φιλιππίνες και μπόρεσα να γνωρίσω και άλλους εθελοντές του GV σαν και εμένα. Εκεί, έμαθα για τη Lingua [6] και πώς θα μπορούσε να βοηθήσει κόσμο στη χώρα μου να γνωρίζει περισσότερες ειδήσεις λόγω της ανθρώπινης μετάφρασης. Και έπειτα το 2016, ο Gohary [7] μου ζήτησε να γίνω αρχισυντάκτης στο GV στα βιρμανικά.

GV: Η εμπειρία της μετάφρασης, της σύνταξης και της επεξεργασίας άλλαξε την θεώρησή σου για τον κόσμο κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου;

TS: Η μετάφραση ή η σύνταξη ειδήσεων για το GV είναι μια διαδικασία μάθησης για μένα. Κάθε φορά που δουλεύω για το GV, μαθαίνω κάτι καινούργιο από τη χώρα μου ή από όλο τον κόσμο και μπορώ να δω τόσα πολλά παρόμοια πράγματα σε όλο τον κόσμο. Με κάνει να αισθάνομαι ότι ο κόσμος δεν είναι διαφορετικός, όμως είμαστε τόσο διαφορετικοί και γεμάτοι με τόσες πολλές ιδέες. Το να είσαι εθελοντής στο GV σημαίνει ότι θα μπορούσα να είμαι μέρος της προσπάθειας να γεφυρώσω τους πολιτισμούς μας και ταυτόχρονα με συνδέει συνεχώς με τον κόσμο.

GV: Η εργασία σου στο GV επηρεάζει την εξάσκηση της εργασίας σου;

TS: Το GV είναι μια διαδικασία, δεν είναι ένα εθελοντικό πράγμα που το κάνεις μια φορά και τέλος. Έτσι, ναι, επηρεάζει τη ζωή μου, καθώς ακολουθώ διαφορετικές σταδιοδρομίες.

GV: Η σκηνή των μέσων κοινωνικής δικτύωσης άλλαξε πολύ στην περιοχή σου από το 2009, ας πούμε;

TS: Ναι, προφανώς, έχει αλλάξει και είναι πολύ απρόβλεπτη. Συνεχώς εξελίσσεται και φέρνει τόσο οφέλη όσο και μειονεκτήματα.

GV: Θα μπορούσες επίσης να αναλύσεις λίγο τον τρόπο, με τον οποίο διαχειρίζεσαι το χρόνο σου για όλα αυτά τα καθήκοντα, συμπεριλαμβανομένης της καθημερινής εργασίας σου; Συμβουλές;

TS: IΕίναι τόσο δύσκολο να υπάρχει ισορροπία μεταξύ εργασίας και εθελοντισμού. Αλλά για να γράψω άρθρα για το GV, εάν πρόκειται για μια έκτακτη είδηση, θα άφηνα τον ελεύθερο χρόνο μου για να γράψω το βράδυ ή τα σαββατοκύριακα. Στο κάτω-κάτω, το να γράφω για το GV θα μπορούσε να είναι μια άλλη μορφή διασκέδασης. Και για τη μετάφραση, είναι επίσης διασκεδαστικό να βλέπω τα αποτελέσματα των έργων μου, καθώς και να γνωρίζω ότι είμαι σε θέση να βοηθήσω τους αναγνώστες με κάποιο τρόπο.

GV: Ποια ήταν η προηγούμενη εμπειρία σου στη μετάφραση; Ήταν πολύ διαφορετικό από ό,τι είχες κάνει στο παρελθόν;

TS: Όχι τόσο. Στη δουλειά, μερικές φορές πρέπει να μεταφράσω αγγλικά έγγραφα. Δεν είμαι όμως μεταφραστής πλήρους απασχόλησης.

GV: Και η εμπειρία σου στο GV, νομίζεις ότι είναι χρήσιμη σε άλλες πτυχές;

TS: Είναι σίγουρα με πολλούς τρόπους. Θα μπορούσα με υπερηφάνεια να μιλήσω για τον εθελοντισμό μου στο GV σε άλλους ανθρώπους.

GV: Γιατί πιστεύεις ένας άνθρωπος στο δρόμο θα πρέπει να διαβάσει το GV στη γλώσσα σου;

TS: Επειδή είναι πάντα διασκεδαστικό να μαθαίνεις κάτι για μια άλλη χώρα.

GV: Τι κάνεις όταν δε μεταφράζεις; Τι κάνεις στον ελεύθερο χρόνο σου;

TS: Ταξιδεύω και αν δεν ταξιδεύω, παίζω βιντεοπαιχνίδια, βγαίνω με φίλους ή μαθαίνω κάτι διαδικτυακά.

GV: Ποια είναι τα όνειρά σου;

TS: Θέλω να αποκτήσω Διδακτορικό σε κάτι που πραγματικά ενδιαφέρομαι, όπως η γλωσσολογία, τα ΜΜΕ ή η κοινωνία, και να κάνω κάτι με τις γνώσεις μου.

GV: Καθ’ όλο το διάστημα που συνεργάζεσαι με το GV, ποια είναι η πιο αξέχαστη εμπειρία σου;

TS: Το καλύτερο κομμάτι του να είσαι στο GV είναι ότι έχεις φίλους παντού σε όλο τον κόσμο!

GV: Πώς πάει ο ιστότοπός σου στο GV; Περίγραψε το έργο σου στη Lingua και πες μας για τα σχέδιά σου και τις μελλοντικές ελπίδες για τη σελίδα.

TS: Ο ιστότοπος GV lingua δεν είναι πολύ ενεργός αυτή τη στιγμή. Και προσπαθώ να βρω περισσότερους μεταφραστές εθελοντές. Θέλω να επεκτείνω το δίκτυο των GVers στη Μιανμάρ. Μοιραστείτε την αίτηση συμμετοχής [8]!

GV: Πώς επιλέγεις δημοσιεύσεις για μετάφραση στη γλώσσα σου και, όντως, γιατί επέλεξες να προσφέρεις εθελοντικό έργο με αυτόν τον τρόπο;

TS: Επιλέγω ό,τι θεωρώ ότι θα ήταν ενδιαφέρον να μάθει οποιοδήποτε άτομο στη Μιανμάρ. Αυτός είναι κι ο λόγος που είμαι εθελοντής: να αφηγούμαι ιστορίες.

GV: Μεταφράζεις στο GV εδώ και αρκετά χρόνια, τι θα έλεγες σε εκείνους που μόλις τώρα ξεκινούν;

TS: Έχει πλάκα. Ποτέ δεν θα θέλετε να εγκαταλείψετε την κοινότητα!

GV: Πες μας για την πόλη που ζεις και πώς θα περιέγραφες τη χώρα σου σε έναν ξένο.

TS: Είμαι στη Γιανγκόν αυτή τη στιγμή. Τα πάντα στη Γιανγκόν αλλάζουν γρήγορα και αν σας αρέσει το χάος, ελάτε εδώ. Εκτός από αυτό, έχουμε όμορφο πολιτισμό, φιλικούς ανθρώπους και εκπληκτικό φαγητό. Μην ξεχάσετε να φέρετε ομπρέλα, όταν έρθετε!

GV: Τέλος, περίγραψε τον εαυτό σου και πώς βλέπεις τον κόσμο.

TS: Είμαι 27 ετών, ενδιαφέρομαι για τη γλωσσολογία και τα ΜΜΕ και επί του παρόντος εργάζομαι σε μια ΜΚΟ στη Γιανγκόν και θέλω να ταξιδέψω για να δω τον κόσμο!

Σε ευχαριστούμε, Thant, για αυτή την πολύ ενδιαφέρουσα συνέντευξη!