Το 2019, προσκαλούμε διάφορους φιλοξενούμενους να διαχειριστούν διαδοχικά τον λογαριασμό @ActLenguas (Γλωσσικός Ακτιβισμός) στο Twitter για να μοιραστούν τις εμπειρίες τους για την αναβίωση και προώθηση των μητρικών τους γλωσσών. Αυτή η δημοσίευση αφορά τον Onésimo Cruz Mejía (@unanzii65) και τι σχεδιάζει να συζητήσει κατά την εβδομάδα του ως διαχειριστής.
Rising Voices: Πείτε μας για εσάς.
Soy Onésimo Cruz Mejía, soy originario de San Jerónimo Xayacatlan, Puebla y hablante del tu’un savi (mixteco) variante frontera Puebla-Oaxaca, tecnólogo de profesión, miembro de activistas digitales en lenguas indígenas y hemos posicionado lo relativo a nuestras lenguas en espacios virtuales como el Facebook, Twitter, Blog, Youtube, WhatsApp.
Είμαι ο Onésimo Cruz Mejía, κατάγομαι από το Σαν Χερόνιμο Σαγιακατλάν της Πουέμπλα και είμαι ομιλητής της διαλέκτου του'ούν σάβι των μιξτέκικων από τα σύνορα της Πουέμπλα και της Οαχάκα. Είμαι τεχνολόγος στο επάγγελμα, μέλος των ψηφιακών ακτιβιστών ιθαγενών γλωσσών και έχουμε τοποθετήσει τη γλώσσα μας σε χώρους ζωτικής σημασίας, όπως Facebook, Twitter, ιστολόγια, Youtube και WhatsApp.
RV: Ποια είναι η τρέχουσα κατάσταση της γλώσσας σας εντός και εκτός διαδικτύου;
En internet la situación de la variante de mi lengua se está fortaleciendo con escritos y comunicación auditiva WhatsApp y Messenger, sin embargo en la vida diaria en la comunidad o en la ciudad sigue a la baja, solo las personas de edad adulta lo hablan y el espacio en que se utiliza es mínimo.
Στο Διαδίκτυο, η κατάσταση της διαλέκτου της γλώσσας μου ενισχύεται με γραπτή και ηχητική επικοινωνία στο WhatsApp και το Messenger, ωστόσο, στην καθημερινή ζωή στην κοινότητα ή στην πόλη συνεχίζει να μειώνεται. Μόνο ηλικιωμένοι την μιλούν και οι χώροι, στους οποίους χρησιμοποιείται, είναι ελάχιστοι.
RV: Σε ποια θέματα σκοπεύετε να εστιάσετε κατά τη διάρκεια της εβδομάδας, που θα διαχειρίζεστε τον λογαριασμό @ActLenguas στο Twitter;
No soy muy experto en twittear pero mi intención es compartir twitts sobre la situación de riesgo de mi lengua y de las que me he dado cuenta que están recuperando, quiero exponer de cómo había en el sexenio pasado programas en lengua y sobre lenguas indígenas conducidos por amigos en la radio gubernamentales y ahora han desaparecido.
Δεν είμαι και πολύ ειδικός στο Twitter, αλλά η πρόθεσή μου είναι να μοιραστώ τουίτ σχετικά με την επικινδυνότητα, που αντιμετωπίζει η γλώσσα μου, και συνειδητοποίησα ότι “αναρρώνει”, θέλω να εξηγήσω πώς υπήρχαν τα τελευταία έξι χρόνια προγράμματα για τη γλώσσα και για τις αυτόχθονες γλώσσες, που πραγματοποιήθηκαν από φίλους στο κυβερνητικό ραδιόφωνο, αλλά τώρα έχουν εξαφανιστεί.
RV: Ποια είναι τα κύρια κίνητρα για τον ψηφιακό σας ακτιβισμό για τη γλώσσα σας;
Me motiva mucho ver que muchos jóvenes de pueblos originarios están dando mucho de qué hablar en diferentes ámbitos y en las redes sociales con proyectos muy importantes como el caso de Luis Flores (Lenguas indígenas en la web). Respecto a mi lengua mi sueño es poder ofrecer cursos de aprendizaje de inmersión total y contar con los recursos económicos para hacerlos.
Με ενθαρρύνει πολύ να βλέπω πολλούς νέους από ιθαγενείς κοινότητες, που δίνουν πολλά να μιλήσουν σε διαφορετικούς τομείς και σε κοινωνικά δίκτυα με πολύ σημαντικά εγχειρήματα, όπως η περίπτωση του Luis Flores (Ιθαγενείς γλώσσες στον Ιστό). Όσον αφορά τη γλώσσα μου, το όνειρό μου είναι να είμαι σε θέση να προσφέρω μαθήματα απόλυτης εμβάπτισης και επίσης να έχω τους οικονομικούς πόρους για να τα κάνω.