- Global Voices στα Ελληνικά - https://el.globalvoices.org -

Αποκλεισμός στην πρόσβαση σε δημόσιες πληροφορίες για περιθωριοποιημένες ομάδες στην Ινδία

Κατηγορίες: Νότια Ασία, Ινδία, Ανθρώπινα Δικαιώματα, Διακυβέρνηση, Εκπαίδευση, Μέσα των πολιτών, Νομικά, Οικονομικά & επιχειρηματικότητα, Πολιτική, Τεχνολογία, Τοπικά, Rising Voices
Field documentation in Goa, India (Veethika Mishra, CC-BY-SA 4.0) [1]

Καταγραφή από πρώτο χέρι στην Γκόα της Ινδίας (Veethika Mishra, CC-BY-SA 4.0)

Αυτό το άρθρο δημοσιεύθηκε για πρώτη φορά στο Yoti [2] ως μέρος της υποτροφίας ψηφιακής ταυτότητας [3] του Subhashish Panigrahi. Έχει υποστεί επιμέλεια για το Global Voices.

Τα προγράμματα ψηφιακής ταυτότητας [4] αναφέρονται ως ένας τρόπος για τις κυβερνήσεις να βελτιστοποιούν τις διαδικασίες τους και να παρέχουν υπηρεσίες στους πολίτες τους με πιο αποτελεσματικό τρόπο. Ωστόσο, στην Ινδία και σε όλο τον κόσμο, τα προγράμματα αυτά αναδεικνύουν ερωτήματα σχετικά με τα ψηφιακά δικαιώματα και τον κοινωνικό αποκλεισμό εξαιτίας των πιθανών αλλαγών που έχουν στη ζωή των ανθρώπων.

Ο Aadhaar της Ινδίας [5] είναι ένας 12ψήφιος μοναδικός αριθμός ταυτότητας, στον οποίο οι κάτοικοι αναμένεται να εγγραφούν και να αποκτήσουν και ο οποίος θα παρέχει τα βιομετρικά και δημογραφικά στοιχεία τους. Αν και ο Aadhaar δεν έχει ακόμη εξουσιοδοτηθεί από το ανώτατο δικαστήριο για όλους τους πολίτες του Ινδικού συντάγματος, διάφορες παροχές κοινωνικής πρόνοιας έχουν ήδη συνδεθεί με αυτόν, ενώ δημόσιοι και ιδιωτικοί οργανισμοί έχουν ήδη αρχίσει να χρησιμοποιούν τον Aadhaar ως εκ των πραγμάτων επιβεβαίωση ταυτότητας. Ο Aadhaar εγείρει την ανησυχία ότι θέτει σε κίνδυνο τα ανθρώπινα δικαιώματα, ιδιαίτερα την ιδιωτική ζωή και την ασφάλεια [6], και έχει επικριθεί ως εργαλείο μαζικής επιτήρησης [7]. Σοβαρά ζητήματα της καθημερινότητας των ανθρώπων, που στερούνται τα δικαιώματά τους, περιλαμβάνουν την απαγόρευση των δωρεάν γευμάτων από παιδιά σχολικής ηλικίας, [8] όταν αποτυγχάνουν να πάρουν τον Aadhaar τους.

Τι πρέπει να υποφέρει ένας απλός πολίτης, για να έχει πρόσβαση σε ζωτικές πληροφορίες που παρέχει η ινδική κυβέρνηση; Τι γίνεται, αν το συγκεκριμένο άτομο είναι είτε μονογλωσσικός ομιλητής μιας αυτόχθονης γλώσσας, που δεν είναι η επίσημη γλώσσα της περιοχής του, είναι αναλφάβητος ή έχει οπτική αναπηρία ή υπόκειται σε κάθε είδους συστηματική καταπίεση;

Για να ερευνηθεί η πρόσβαση του κοινού στην πληροφόρηση από την οπτική γωνία του κοινωνικού αποκλεισμού, των γηγενών και γλωσσικών δικαιωμάτων, των αναπηριών και των τεχνικών εμποδίων, ο Subhashish Panigrahi διεξήγαγε συνεντεύξεις με περιθωριοποιημένες κοινότητες και άλλους ενδιαφερόμενους (από γλωσσολόγους, ακτιβιστές και τεχνικούς εμπειρογνώμονες), που είναι το κλειδί για τις συζητήσεις ψηφιακής ταυτότητας.

Η γλωσσική πολυμορφία της Ινδίας

Η Ινδία φιλοξενεί το μεγαλύτερο [9] αριθμό αυτοχθόνων ανθρώπων στον κόσμο. Το 22% του εδάφους της χώρας φιλοξενεί 705 αυτόχθονες ομάδες (περίπου 104 εκατομμύρια που αποτελούν το 8,6% του πληθυσμού σύμφωνα με την απογραφή του 2011). Αυτές οι ομάδες μιλούν περισσότερες από 419 διαφορετικές γλώσσες και οι περισσότερες από αυτές τις γλώσσες είναι προφορικές. Από τις 780 γλώσσες που ομιλούνται σε ολόκληρη την Ινδία, μόνο 22 αναγνωρίζονται επίσημα από το Σύνταγμα. Αυτή η αναγνώριση είναι καθοριστικής σημασίας επειδή επιτρέπει τη χρήση τους για την διακυβέρνηση. Αν και μερικές από αυτές τις 419 γλώσσες είναι πολύγλωσσες, πολλές δεν είναι. Ο επίσημος ιστότοπος του Aadhaar (uidai.gov.in [10]) είναι επί του παρόντος μερικώς μεταφρασμένος σε 12 από τις 22 επίσημες γλώσσες, χωρίς να συμπεριλαμβάνεται σ’ αυτές ούτε μια ιθαγενής γλώσσα.

Το άρθρο 2 της Οικουμενικής Διακήρυξης των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου […] προσδιορίζει την πρόσβαση σε πληροφορίες στη γλώσσα του κάθε ανθρώπου ως θεμελιώδες δικαίωμα.

Το άρθρο 2 της Οικουμενικής Διακήρυξης των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων [11], ένα έγγραφο του 1948, που συντάχθηκε από εκπροσώπους, που αποτελούνται από διαφορετικό νομικό και πολιτισμικό υπόβαθρο, αναγνωρίζει την πρόσβαση σε πληροφορίες στη γλώσσα του καθενός ως θεμελιώδες δικαίωμα.

Σε μια πρόσφατη συνέντευξή της, η αναγνωρισμένη καθηγήτρια Mandana Seyfeddinipur, η οποία διευθύνει το Αρχείο Απειλούμενων Γλωσσών [12] (ELAR) της Σχολής Ανατολικών και Αφρικανικών Σπουδών (SOAS) του Πανεπιστημίου του Λονδίνου, δήλωσε ότι “δεν μπορείτε να στείλετε φυλλάδιο στις πλειοψηφικές γλώσσες κατά την διάρκεια μιας κατάστασης έκτακτης ανάγκης λόγω επιδημίας”. Τόνισε περαιτέρω δίνοντας το παράδειγμα των 10-12 ανθρώπων που ζουν σε μια περιοχή 10 τετραγωνικών χιλιομέτρων στην περιοχή Lower Fungom [13] του Καμερούν, στην οποία σε καθημερινή βάση ομιλούνται εννέα γλώσσες. Όταν η δρ. Seyfeddinipur εντοπίζει το θέμα της δημιουργίας και της ενημέρωσης των πληροφοριών στις 7.000 γλώσσες που ομιλούνται στον κόσμο, τονίζει την ανάγκη να εντοπιστεί η γλώσσα, που αντιλαμβάνεται κάθε κοινότητα μιας διοικητικής περιφέρειας—γηγενής ή πλειοψηφική γλώσσα—παράλληλα με την ανάπτυξη της πληροφόρησης του κοινού.

Ενώ ο Aadhaar γίνεται σταδιακά το σύστημα επαλήθευσης ταυτοτήτων τόσο στον κυβερνητικό όσο και στον ιδιωτικό τομέα [14], ο επίσημος ιστότοπος επί του παρόντος δε διαθέτει ηχητικές πληροφορίες για να βοηθήσουν τους αυτόχθονες ομιλητές των προφορικών γλωσσών ή τους αναλφάβητους ανθρώπους. Αυτό δεν αντιπροσωπεύει μόνο ένα γλωσσικό εμπόδιο, αλλά και ένα εμπόδιο στην ψηφιακή προσβασιμότητα. Είναι σημαντικό να σημειωθεί ότι η Ινδία φιλοξενεί το μεγαλύτερο αριθμό ανθρώπων (15 εκατομμύρια) στον κόσμο με προβλήματα όρασης [15] και οι αναγνώστες οθόνης, [16] που βοηθούν τους ανθρώπους να ακούν το κείμενο, ενώ ταυτόχρονα να έχουν πρόσβαση σε πληροφορίες που βασίζονται σε κείμενο απουσιάζουν στις περισσότερες γλώσσες [17].

Η έλλειψη πόρων γλωσσικής και ψηφιακής προσβασιμότητας αποτελεί μεγάλο μέρος της αρχικής έρευνας στην Ινδία.

Βασικά ερωτήματα που γίνονται στα μέλη της κοινότητας που επηρεάζεται

Βασικά ευρήματα από συνεντεύξεις

Περαιτέρω τομείς έρευνας