- Global Voices στα Ελληνικά - https://el.globalvoices.org -

Συνέντευξη με την Tzintia Montaño, ψηφιακή ακτιβίστρια της μιξτέκικης γλώσσας

Κατηγορίες: Μεξικό, Μέσα των πολιτών, Rising Voices

Φωτογραφία: Tzintia Montaño.

Το 2020, συνεχίζουμε την εκστρατεία μας στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης προσκαλώντας διάφορους οικοδεσπότες να διαχειριστούν [1] τον λογαριασμό @ActLenguas [2] στο Twitter και να μοιραστούν τις εμπειρίες τους στην αναζωογόνηση και προώθηση της μητρικής τους γλώσσας. Σε αυτήν την ανάρτηση, μάθετε περισσότερα για την Tzintia Montaño (@kolotzin_ [3]) και τι σκοπεύει να συζητήσει κατά τη διάρκεια της εβδομάδας της ως οικοδέσποινα.

Rising Voices: Πείτε μας για εσάς.

Το όνομά μου είναι Tzintia Montaño, κατάγομαι από το Σαντιάγκο Χουατζολοτιτλάν, στην περιοχή των Μιξτέκων της Οαχάκα, και επίσης από την Πόλη του Μεξικού, οπότε θεωρώ τον εαυτό μου ña'a davi Chilanga [κάτοικος της Πόλης του Μεξικού].

Σπούδασα κλασικές γλώσσες στο Εθνικό Αυτόνομο Πανεπιστήμιο του Μεξικού (UNAM) και αργότερα αποφάσισα να αφιερωθώ στη μελέτη της γλώσσας της οικογένειάς μου, της da'an davi [μιξτέκικα [4]], που ομιλείται στα σύνορα Πουέμπλα-Οαχάκα. Για αυτόν τον λόγο, εγγράφηκα στο μεταπτυχιακό πρόγραμμα στις Αμερικάνικες Σπουδές και τη Δίγλωσση Εκπαίδευση στο Αυτόνομο Πανεπιστήμιο του Κουερετάρο (UAQ), όπου με ενδιέφερε να μελετήσω τη γλωσσική ζωτικότητα και να επικεντρωθώ στη συνεργασία με τη διακρατική μιξτέκικη κοινότητα Πουέμπλα-Νέας Υόρκης, στην οποία ανήκει η οικογένειά μου.

Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, έμαθα πολλά για την ταυτότητα, την επικράτεια, την αυτοταυτοποίηση και τη γλώσσα σε ένα διεθνικό πλαίσιο. Αργότερα, άρχισα να δουλεύω με αυτόχθονες γλώσσες και επεξεργασία φυσικών γλωσσών και άρχισα να συντάσσω ένα παράλληλο σώμα κειμένων [5] με την κοινότητα Ελότλ [6].

RV: Ποια είναι η τρέχουσα κατάσταση της γλώσσας σας εντός και εκτός διαδικτύου;

Σύμφωνα με το Εθνικό Ινστιτούτο Αυτόχθονων Γλωσσών (INALI), ως μακρογλώσσα η tu'un savi περιλαμβάνει 81 παραλλαγές και καλύπτει τις πολιτείες Οαχάκα, Πουέμπλα και Γκουερέο, καθώς και ορισμένα μέρη της Μπάχα Καλιφόρνια και των Ηνωμένων Πολιτειών λόγω της μετανάστευσης. Κάθε μία από αυτές τις παραλλαγές έχει διαφορετικό επίπεδο ζωτικότητας, καθώς μπορούμε να βρούμε κοινότητες, όπου τα παιδιά μαθαίνουν tu'un savi ως τη μητρική τους γλώσσα, ενώ σε άλλα μέρη η γλώσσα ομιλείται μόνο από τη γενιά των παππούδων και των προπαππούδων. Δυστυχώς, το τελευταίο ισχύει για την da'an davi, της οποίας οι νεότεροι ομιλητές είναι 50-60 ετών.

Με την πρώτη ματιά, φαίνεται ότι η tu'un savi, γενικά, αντιπροσωπεύεται καλά στο Διαδίκτυο, ειδικά στα κοινωνικά δίκτυα. Ωστόσο, όταν εξετάζουμε καθεμία από τις παραλλαγές, και σε αυτήν την περίπτωση την da'an davi, διαπιστώνουμε ότι στην πραγματικότητα υπάρχουν λίγοι πόροι στον ιστό.

RV: Σε ποια θέματα σκοπεύετε να εστιάσετε κατά τη διάρκεια της εβδομάδας, που θα διαχειρίζεστε τον λογαριασμό @ActLenguas;

Ενδιαφέρομαι να ασχοληθώ με θέματα ταυτότητας και αυτοπροσδιορισμού, τα μιξτέκικα σε διεθνικό πλαίσιο, τη μετανάστευση και την εδαφικότητα και, τέλος, τις γλωσσικές τεχνολογίες. Θέλω να μοιραστώ αυτά τα θέματα από διαφορετικές οπτικές γωνίες και να συλλογιστούμε γι’ αυτά μαζί με το κοινό του @ActLenguas.

RV: Ποια είναι τα κύρια κίνητρα για τον ψηφιακό σας ακτιβισμό για τη γλώσσα σας; Ποιες είναι οι ελπίδες και τα όνειρά σας για τη γλώσσα σας;

Πρώτα απ’ όλα, εύχομαι να υπάρχει περισσότερο εκπαιδευτικό υλικό στα da'an davi. Το όνειρό μου είναι να μεγαλώσει η κοινότητα των ομιλητών και σε όλο και πιο κατάλληλους νέους χώρους χρήσης. Δεύτερον, θέλω αυτός ο ακτιβισμός να έχει αντίκτυπο στις γλωσσικές τεχνολογίες, καθώς και στην αναζωογόνηση της da'an davi. Πρόκειται για ένα μακροπρόθεσμο έργο, αλλά αποφάσισα να αφιερώσω τον χρόνο και την προσπάθειά μου στο να αποκτήσουμε νέες γενιές ομιλητών της da'an davi.