Ε&A: Γνωρίστε τον Zubair Torwali, ακτιβιστή της γλώσσας τορβάλι

Παροχή φωτογραφίας: Zubair Torwali

Μετά την περσινή επιτυχημένη εκστρατεία στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, που γιόρταζε τη γλωσσική πολυμορφία στο διαδίκτυο σε ολόκληρη την Ασία, το συνεργατικό εγχείρημα συνεχίζεται το 2020. Κάθε εβδομάδα, ένας διαφορετικός ακτιβιστής και υποστηρικτής γλωσσών διαχειρίζεται διαδοχικά τον λογαριασμό @AsiaLangsOnline στο Twitter για να μοιραστεί τις εμπειρίες, τις βέλτιστες πρακτικές και τα μαθήματα από το έργο αναβίωσης, που πραγματοποιούν προωθώντας τη χρήση των μητρικών τους γλωσσών με ιδιαίτερη έμφαση στον ρόλο του Διαδικτύου. Αυτή η εκστρατεία είναι μια συνεργασία μεταξύ του Rising Voices, του Ιδρύματος Ψηφιακής Ενδυνάμωσης και του Ιδρύματος O.

Κάθε εβδομάδα, ο επερχόμενος οικοδεσπότης θα απαντά σε ερωτήσεις σχετικά με το υπόβαθρό τους και θα δίνει μια σύντομη επισκόπηση της γλώσσας τους. Αυτή η συνέντευξη γίνεται με τον Zubair Torwali (@zubairtorwali), ο οποίος θα μας δώσει μια γρήγορη ματιά στο τι θα συζητήσει κατά τη διάρκεια της εβδομάδας του ως οικοδεσπότης.

Rising Voices: Πείτε μας για εσάς.

Είμαι ερευνητής, συγγραφέας, ακτιβιστής και υπέρμαχος για τις μειονοτικές γλώσσες του Πακιστάν και κατοικώ στην Κοιλάδα Σουάτ. Εδώ, ηγούμαι μιας οργάνωσης ονόματι IBT (idara baraye taleem-o-taraqi, Ινστιτούτο για την εκπαίδευση και την ανάπτυξη), η οποία εργάζεται για την ενδυνάμωση των ορεινών κοινοτήτων του βόρειου Πακιστάν μέσω της καταγραφής της γλώσσας και του πολιτισμού, της διάσωσης και της μόρφωσης σε αυτές τις γλώσσες, και για την παραγωγή και διάχυση γνώσης εντός των κοινοτήτων αυτών.

Ίδρυσα την οργάνωση IBT το 2007 μαζί με άλλους νέους της κοινότητας Τορβάλι. Έχω γράψει δυο βιβλία στα αγγλικά, πολυάριθμα ερευνητικά άρθρα και εκατοντάδες άρθρα σε μέσα για τη γλωσσική διάσωση, την εκπαίδευση, τις γλωσσικές και μορφωτικές πολιτικές, τα ανθρώπινα δικαιώματα και περιβαλλοντικά θέματα, καθώς και για τις συγκρούσεις και την ειρήνη.

RV: Ποια είναι η τρέχουσα κατάσταση της γλώσσας σας εντός και εκτός διαδικτύου;

Ο οργανισμός μας IBT εφαρμόζει εγχειρήματα σχετικά με τη γλώσσα τορβάλι από το 2007. Έχει επίσης ιδρύσει 4 σχολεία MTB-MLE στο Τορβάλι, όπου τα παιδιά έχουν πρόσβαση σε πρωτοβάθμια εκπαίδευση μέσω της γλώσσας τους. Επιπλέον, η IBT έχει δημοσιεύσει πολλά βιβλία στα τορβάλι, όπως λεξικά, παραμύθια, λαϊκή ποίηση και καθημερινό διάλογο. Η IBT έχει επίσης δημιουργήσει άλμπουμ ήχου και βίντεο μουσικής στη γλώσσα τορβάλι, καθώς και πολιτιστικές εκδηλώσεις. Πρόσφατα, η IBT έκανε κινούμενα σχέδια από δύο παραμύθια τορβάλι. Έχουμε αναπτύξει επίσης ένα πληκτρολόγιο Google για τη γλώσσα τορβάλι, που χρησιμοποιείται στα κινητά τηλέφωνα Android.

Ένα από τα λεξικά της IBT είναι πλέον διαθέσιμο και στο διαδίκτυο για μαθητές. Επίσης, γράφουμε συνεχώς σε τορβάλι στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. Προς το παρόν εργαζόμαστε επίσης για ένα λεξικό τορβάλι, που θα είναι διαθέσιμο στο διαδίκτυο.

Υπάρχουν πολλές σελίδες στο Facebook για τη γλώσσα τορβάλι, όπου ποιητές, συγγραφείς και ακτιβιστές γράφουν και μοιράζονται το έργο τους σε αυτή τη γλώσσα.

RV: Σε ποια θέματα σκοπεύετε να εστιάσετε κατά τη διάρκεια της εβδομάδας, που θα διαχειρίζεστε τον λογαριασμό @AsiaLangsOnline στο Twitter;

  • Αλφαβητισμός σε απειλούμενες γλώσσες
  • Πολύγλωσση εκπαίδευση βασισμένη στη μητρική γλώσσα
  • Γλώσσες του βόρειου Πακιστάν
  • Ενδυνάμωση της κοινότητας μέσω της προώθησης της γλώσσας και της ταυτότητας
  • Πολυγλωσσία και συνύπαρξη
  • Αποαποικιοποίηση πολιτισμών
  • Ακαδημαϊκός κόσμος και ακτιβισμός
  • Προφορικές ιστορίες
  • Γλωσσική πολιτική
  • Λαογραφία και γηγενείς γνώσεις

RV: Ποια είναι τα κύρια κίνητρα για τον ψηφιακό σας ακτιβισμό για τη γλώσσα σας; Ποιες είναι οι ελπίδες και τα όνειρά σας για τη γλώσσα σας;

Θέλω η γλώσσα και το έργο μου να είναι ορατά για διεθνείς ερευνητές και γενικό κοινό. Είμαι παθιασμένος με την ανάπτυξη των 25 ορεινών κοινοτήτων του Πακιστάν και θέλω ο κόσμος να γνωρίσει αυτούς τους ανθρώπους και τις γλώσσες τους. Αναμένω αυξανόμενο ενδιαφέρον ερευνητών, ιδρυμάτων και ΜΚΟ για τις γλώσσες και την ανάπτυξη αυτών των κοινοτήτων. Μακάρι να μπορούσα να προσελκύσω μερικούς από τους διεθνείς οργανισμούς προς αυτές τις γλώσσες και τις κοινότητες, ώστε να διασφαλίσω πόρους για αυτούς τους ανθρώπους.

Εύχομαι τα Ηνωμένα Έθνη να αναγνωρίσουν αυτές τις κοινότητες ως αυτόχθονες και κατά συνέπεια να ακολουθήσει και η κυβέρνησή μας. Οραματίζομαι επίσης η γλώσσα μου και άλλες απειλούμενες γλώσσες να αναγνωριστούν από το Πακιστάν και να διδάσκονται στα δημόσια σχολεία.

Ξεκινήστε τη συζήτηση

Συντάκτες, παρακαλώ σύνδεση »

Οδηγίες

  • Όλα τα σχόλια ελέγχονται. Μην καταχωρείτε το σχόλιο σας πάνω από μία φορά γιατί θα θεωρηθεί spam.
  • Παρακαλούμε, δείξτε σεβασμό στους άλλους. Σχόλια τα οποία περιέχουν ρητορική μίσους, προσβολές ή προσωπικές επιθέσεις δεν θα καταχωρούνται.