- Global Voices στα Ελληνικά - https://el.globalvoices.org -

Το θέατρο αλλάζει τη ζωή των νέων στη Ζιμπάμπουε

Κατηγορίες: Υπο-Σαχάρια Αφρική, Ζιμπάμπουε, Εκπαίδευση, Μέσα των πολιτών, Νεολαία, Τέχνες - Πολιτισμός, 7 Δισεκατομμύρια Δράσεις

Ο Boyce Chaka [1] είναι ένας 36χρονος ποιητής και ηθοποιός στο Μπουλαβάγιο [2], τη δεύτερη μεγαλύτερη πόλη της Ζιμπάμπουε. Για έναν χρόνο, ως το τέλος του 2011, αφοσιώθηκε στο να φέρει
μαθητές γυμνασίου και λυκείου πιο κοντά στα έργα του Σαίξπηρ [3] και την ποίηση, ως μέρος – όπως λέει – μιας προσπάθειας να κρατήσει τα παιδιά “μακριά από το δρόμο”.

Boyce Chaka

Επειδή υπάρχουν ελάχιστες οργανωμένες δράσεις εκτός σχολικού προγράμματος, η διδασκαλία υποκριτικής και ποίησης για νεαρούς μαθητές έχει γίνει από τις
δραστηριότητες, με τις οποίες, όπως δηλώνει ο Chaka, τα παιδιά γεμίζουν τον χρόνο τους, αντί να τον περνούν άσκοπα.

Αυτός είναι ο δικός του τρόπος να μυήσει τους μαθητές στον “θαυμάσιο κόσμο του Σαίξπηρ” και να τους ενθαρρύνει να διαβάζουν βιβλία, τη στιγμή που στη Ζιμπάμπουε
υπάρχουν προβληματισμοί σχετικά με τη κουλτούρα ανάγνωσης ανάμεσα στους νέους.

Ο Chaka εξηγεί:

These are stories they can easily relate to outside pulp fiction. There is always something to be learned in Shakespeare and if I can encourage these youngsters to master these texts at an early age, they could take it up to wherever they want. For example, many say they want to be lawyers, and in Zimbabwe to be accepted at the university to study law you must at least have aced English literature. So this is one the reasons why I am doing this. I teach at a number of schools in the city [Bulawayo] and the response has been great. It is not just about knowing the plays by Shakespeare, but I am also giving acting classes.

Αυτές είναι ιστορίες – αν εξαιρέσεις κάτι σαχλά μυθιστορήματα – με τις οποίες μπορούν να ταυτιστούν. Πάντα υπάρχει κάτι, που μπορείς να μάθεις από τον Σαίξπηρ. Και αν μπορώ να
ενθαρρύνω τους νέους να κατανοούν σε βάθος αυτά τα έργα, μπορούν να καταφέρουν τα πάντα. Για παράδειγμα λένε πολλοί ότι θέλουν να γίνουν δικηγόροι. Για να γίνουν δεκτοί στη
Νομική, πρέπει να έχουν τουλάχιστον στην Αγγλική Λογοτεχνία άριστα. Αυτός είναι λοιπόν ένας από τους λόγους, που το κάνω. Διδάσκω σε μερικά σχολεία στην πόλη (Μπουλαβάγιο) και η απήχηση είναι τεράστια. Δεν διδάσκω μόνο έργα του Σαίξπηρ, αλλά και υποκριτική.

O Chaka μου μίλησε για το ότι θέλει να συνδυάσει το “αστικό θέατρο δρόμου” [4] με τα θεατρικά έργα του Σαίξπηρ και να δει πώς τα παιδιά με διαφορετικά βιώματα μπορούν να μάθουν και από τα δύο είδη θεάτρου. Το πάθος του αυτό τον οδήγησε να δημιουργήσει αυτό το πλούσιο πολιτισμικό μωσαϊκό στo Μπουλαβάγιο, το οποίο ήδη φημίζεται ως πολιτισμικό κέντρο της Ζιμπάμπουε.

 Saturday morning market outside Bulawayo city hall [5]

Ο Έμπορος της Βενετίας; Αγορά Σάββατο το πρωί μπροστά από το δημαρχείο στο Μπουλαβάγιο. Χρήστης Sokwanele, Flickr. (CC BY-NC-SA)

Με αυτή του τη πρωτοβουλία επιθυμεί όχι μόνο να συνεισφέρει στη δημιουργία μιας αναγνωστικής κουλτούρας μεταξύ των μαθητών, αλλά πραγματικά να τους ανοίξει τα μάτια και για άλλες επαγγελματικές δυνατότητες. Οι έφηβοι της Ζιμπάμπουε είναι η μεγαλύτερη δημογραφική ομάδα στη χώρα, όμως οι ευκαιρίες για τους απόφοιτους παραμένουν λίγες. [6]

"What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet." - Romeo and Juliet. The national flower of Zimbabwe, Gloriosa Superba, in Bulawayo by The Botser on Flickr (CC BY-SA). [7]

“Και τι σημαίνει τ’ όνομα; Αυτό που λέμε ρόδο. Ίδια γλυκά μοσχοβολά, όπως και να το πούμε.”. Ρωμαίος και Ιουλιέτα. Το εθνικό λουλούδι της
Ζιμπάμπουε, Gloriosa Superba, στο Bulawayo. Χρήστης The Botser, Flickr (CC BY-SA).

O Chaka λέει πως θέλει να τους ανοίξει τους ορίζοντες και για άλλα επαγγέλματα μετά το σχολείο. “Πιστεύω πως, αν τους πάρουν στα σοβαρά, μπορούν να γίνουν επαγγελματίες ηθοποιοί, καθώς το θέατρο γίνεται όλο και πιο δημοφιλές στη χώρα”.

Μάλιστα, προσκάλεσαν τον Chaka να διδάξει λογοτεχνία και σε φοιτητές στο πανεπιστήμιο και λέει πως νιώθει καταπληκτικά βλέποντας πως αυτό που κάνει αναγνωρίζεται. “Θα διδάσκω λογοτεχνία και υποκριτική ως μέρος ενός μαθήματος, που προβλέπεται στο πρόγραμμα σπουδών του πανεπιστημίου. Είναι κάτι, που επιθυμούσα να κάνω εδώ και πολύ καιρό”.

Ενώ ο πληθυσμός της γης αυξάνεται στα 7 δισεκατομμύρια [8] και διεθνή πρακτορεία ειδήσεων μεταδίδουν θλιβερές ειδήσεις, πολίτες του κόσμου όπως ο Chaka έχουν βρει με άλλο τρόπο να κάνουν τον πλανήτη μας λίγο καλύτερο και να συνεισφέρουν αλλάζοντάς τον με τη δική τους μικρή, αλλά σημαντική συμβολή.

Το άρθρο μεταφράστηκε από την Αγάπη Μελίδη, φοιτήτρια του FTSK στο Germersheim, κατά τη διάρκεια του μαθήματος της Δρ. Φιλ. Αναστασίας Καλπακίδου στο πλαίσιο του project Global Voices στο εαρινό εξάμηνο 2020.