- Global Voices στα Ελληνικά - https://el.globalvoices.org -

Γνωρίστε τον David Kalmar, τον αρχισυντάκτη που προσφέρει εθελοντικά την πιο χρήσιμη δεξιότητά του: τη γλώσσα

Κατηγορίες: Μέσα των πολιτών, Ιστολόγιο Κοινότητας του GV
Hungarian Global Voices Lingua

David Kalmar

Το Global Voices παίρνει συνέντευξη από τον αρχισυντάκτη της Ουγγρικής Λίνγκουα [1], Dávid Kalmar [2], για την εμπειρία του στο GV και πολλά περισσότερα!

Global Voices: Πες μας λίγα πράγματα για τον εαυτό σου, πώς μπήκες στο Global Voices και τα στάδια της ανάμειξής σου σε αυτό.

David Kalmar: Γεια! Είμαι ο Dávid, ανεξάρτητος μεταφραστής/διερμηνέας και αρχισυντάκτης του GV από την Ουγγαρία. Στο παρελθόν, είχα δοκιμάσει πολλές μορφές εθελοντικής εργασίας και διαπίστωσα ότι οι πιο χρήσιμες δεξιότητες, που μπορώ να προσφέρω για οποιοδήποτε σκοπό, είναι οι γλωσσικές μου δεξιότητες. Γνώρισα το GV μέσω της αρχισυντάκτριάς μας, Marietta Le, και έκτοτε μεταφράζω και επιμελούμαι άρθρα.

GV: Άλλαξε το όραμά σου για τον κόσμο η εμπειρία σου στη μετάφραση, συγγραφή και επιμέλεια άρθρων;

DK: Δεν άλλαξε την κοσμοθεωρία μου όσο (ελπίζω) μάλλον την διεύρυνε και με βοήθησε να μάθω για θέματα ή τοπικές ειδήσεις, για τα οποία διαφορετικά δεν θα ήξερα τίποτα. Δεν συμφωνώ πάντα με τα άρθρα, στα οποία δουλεύω, αλλά θεωρώ σημαντικό να μαθαίνω πολλές απόψεις για ένα θέμα.

GV: Μπορείς επίσης να μας πεις περισσότερα για το πώς διαχειρίζεσαι τον ελεύθερο χρόνο σου με όλα αυτά που έχεις να κάνεις, συμπεριλαμβανομένης και της κανονικής σου δουλειάς; Κάποια συμβουλή;

DK: Είμαι τυχερός, που μπορώ να προγραμματίσω τις μέρες μου ως ελεύθερος επαγγελματίας, οπότε είναι απλώς θέμα να αφιερώνω λίγο χρόνο κάθε εβδομάδα για να δουλεύω στο GV. Τα άλλα πράγματα, που μεταφράζω επαγγελματικά, είναι συχνά πολύ “στεγνά” και τεχνικά, επομένως είναι πάντα ωραίο να αλλάζω σε κάτι πιο ενδιαφέρον. Βοηθά επίσης ότι μπορώ να επιλέξω σε τι να δουλέψω, οπότε πάντα επιλέγω κείμενα, που σχετίζονται είτε με κάποια εν εξελίξει ουγγρική δημόσια συζήτηση ή που μου φαίνονται προσωπικά ενδιαφέροντα.

GV: Γιατί πιστεύεις ότι κάποιος περαστικός πρέπει να διαβάσει το GV στη γλώσσα σου;

DK: Θεωρώ ότι η ανάγνωση άρθρων σε πολλές γλώσσες μπορεί πραγματικά να ανοίξει τα μάτια στον κόσμο και ελπίζω να μεταφέρω λίγο από αυτήν την εμπειρία σε άτομα, που δεν είχαν την ευκαιρία να μελετήσουν ξένες γλώσσες αρκετά για να διαβάζουν σε αυτές. Έτσι, φυσικά, οι άνθρωποι πρέπει να διαβάζουν το GV (και πολλά άλλα μέσα) σε όποια γλώσσα μπορούν, αλλά ελπίζω ότι η δουλειά μου βοηθάει να συμπεριληφθούν άτομα, που μιλούν μόνο ουγγρικά.

GV: Τι κάνεις, όταν δεν μεταφράζεις; What do you do in your spare time? What are your dreams?

DK: Παίζω μουσική και κάνω ποδήλατο – το πιο πρόσφατο όνειρό μου είναι να μπορώ μια μέρα να αγωνιστώ σε αγώνα ποδηλασίας μεγάλων αποστάσεων, όπως η Διηπειρωτική Διαδρομή (περίπου 3.500 χλμ. χωρίς υποστήριξη, με περισσότερα από 300 χλμ. κάθε μέρα).

GV: Πώς τα πάει η ουγγρική σελίδα του GV; Περίγραψε την εργασία σου στη Lingua και πες μας για τα σχέδιά σου και τις μελλοντικές ελπίδες για τη σελίδα.

DK: Αυτήν τη στιγμή, είμαστε μια μικρή, αλλά αφοσιωμένη ομάδα, που εργάζεται στον ουγγρικό ιστότοπο. Μετά από κάποια εμπόδια, ανασυσταθήκαμε και τώρα στοχεύουμε σε 8-10 άρθρα ανά μήνα.

Δουλεύουμε σε συνεργασία με την ΜΚΟ atlatszo.hu, που μας υποστηρίζει προωθώντας μας ανάμεσα σε πιθανούς εθελοντές και κοινοποιώντας το περιεχόμενό μας.

GV: Μεταφράζεις για το GV για αρκετά χρόνια, τι θα έλεγες σε όσους μόλις αρχίζουν;

DK: Απλώς μερικές πρακτικές συμβουλές (για εσάς και για μένα): προσέξτε τις “αγγλικούρες”, είναι πολύ εύκολο να πέσεις στην παγίδα και να τις χρησιμοποιήσεις, όταν, με λίγη σκέψη, μπορεί να βρεθεί μια πολύ καλύτερη και αυθεντικότερη λύση, που σημαίνει περισσότερα για τον αναγνώστη.

GV: Πες μας για την πόλη, όπου ζεις, και πώς θα περιέγραφες τη χώρα σου σε έναν ξένο.

DK: Ουγγαρία. Μια μετασοσιαλιστική χώρα, που αποδεικνύει ότι, εάν ελέγχεις όλα τα μέσα ενημέρωσης, μπορείς να πείσεις 3+ εκατομμύρια ανθρώπους ότι κάθε κακό αποτέλεσμα μιας ανίκανης απόφασης προκαλείται στην πραγματικότητα από κάποια διεθνή συνωμοσία, να μετατρέψεις σεβάσμιους ηλικιωμένους σε ένα θλιβερό πλήθος, που κυριολεκτικά στριγκλίζουν σαν πρόβατα σε οποιαδήποτε απόπειρα συζήτησης, και τους κάνεις να πιστέψουν ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι εξίσου κακή με την αλλοτινή Σοβιετική Ένωση, εκτός από όλα τα χρήματα που παίρνουμε. Έχουμε επίσης φτηνή μπύρα.

Σε ευχαριστούμε πολύ, Dávid, για αυτή την υπέροχη συνέντευξη!