Σημείωση ιστολογίου κοινότητας: Αυτή η ανάρτηση είναι μέρος μιας νέας σειράς που ονομάζεται “Ο GVer της εβδομάδας”, όπου κάθε Τετάρτη, θα παρουσιάσουμε ένα διαφορετικό μέλος της κοινότητας, που έχει επιλεχθεί από έναν από τους συναδέλφους του. Εάν επιθυμείτε να ορίσετε κάποιον να εμφανιστεί εδώ, συμπληρώστε αυτήν τη φόρμα.
Στη δεύτερη χρονιά της ως μέλος του Global Voices στη γαλλική ομάδα, η Marie Kéïta έχει μεταφράσει περισσότερα από 30 άρθρα. Από την Ακτή Ελεφαντοστού, ζει πλέον στο Παρίσι. Σε αυτήν τη συνέντευξη μέσω email με το Global Voices, μοιράζεται το πώς οι συνεισφορές της στο GV την έχουν κάνει να νιώσει τον κόσμο σαν ένα μικρότερο μέρος.
Global Voices (GV): Τι κάνεις εκτός GV; Ποια είναι τα άλλα ενδιαφέροντά σου;
Marie Kéïta (MK): Ως ανεξάρτητη μεταφράστρια, περνάω πολύ χρόνο μεταφράζοντας, χαχα! Είμαι άπληστη αναγνώστρια και δηλώνω ένοχη: αγόρασα περισσότερα βιβλία, προτού διαβάσω τον τεράστιο σωρό που έχω ήδη! Πριν μας χτυπήσει η πανδημία, περνούσα χρόνο με τους φίλους μου στην πραγματική ζωή και ταξίδευα όσο πιο συχνά γινόταν. Μου αρέσει επίσης να ακούω podcast για να ανακαλύπτω ιστορίες και απόψεις διαφορετικές από τη δική μου, που προκαλούν τον τρόπο σκέψης μου.
GV: Ένα περίεργο πράγμα για σας;
MK: Είμαι περήφανη φεμινίστρια, έχω βαθύ ενδιαφέρον για τα δικαιώματα των γυναικών και μπορώ να μιλάω γι’ αυτό για ώρες. Μια ματιά στο προσωπικό μου προφίλ στο GV το επιβεβαιώνει! Νιώθω ότι οι άνθρωποι φοβούνται μερικές φορές να δηλώσουν ανοιχτά ότι είναι [φεμινιστές], από το φόβο ότι θα κριθούν. Πιστεύω ότι πρέπει να δώσουμε τη δυνατότητα σε όλους να είναι πιο σίγουροι για τον φεμινισμό τους.
GV: Τι θέλεις να γνωρίζουν οι άνθρωποι για το μέρος, όπου ζεις;
MK: Το Παρίσι είναι πολύ διαφορετικό από ό,τι βλέπουμε σε ταινίες ή σειρές. Είναι πιο ποικιλόμορφο. Η εικόνα, που έχουν μερικοί για τους Παριζιάνους γενικά και τις γυναίκες, πιο συγκεκριμένα, είναι εντελώς διαφορετική από την δική μου πραγματικότητα. Και όχι, δεν τριγυρίζουν με έναν μπερέ όλοι στο Παρίσι! :)
GV: Πώς ανακάλυψες το GV και ξεκίνησες να συνεισφέρεις;
MK: Αφού αποφοίτησα από το πανεπιστήμιο, δυσκολεύτηκα να βρω δουλειά και δεν ήθελα να σταματήσω τη μετάφραση. Ένας φίλος μού είπε για το GV και είπε ότι ήταν ευπρόσδεκτοι οι εθελοντές. Αφού διάβασα μερικά άρθρα, ήμουν πρόθυμη να συνεισφέρω!
Ήταν ένας τρόπος για να εξασκηθώ, ενώ μετέφραζα σημαντικές ειδήσεις, που δεν είχα διαβάσει αλλού. Η αίτησή μου εγκρίθηκε, ευτυχώς, και τα υπόλοιπα είναι ήδη γνωστά! Μου αρέσει να είμαι μέρος μιας τόσο μεγάλης κοινότητας.
GV: Γιατί πιστεύεις ότι είναι σημαντικό το GV;
MK: Το GV είναι σημαντικό λόγω της ποικιλομορφίας των ειδήσεων, που καλύπτουμε. Είναι καθηλωτικό! Πρέπει να πούμε ότι, τον τελευταίο καιρό, δεν είναι εύκολο να “επεξεργαστείς” μια είδηση. Το να διαβάζεις και να μαθαίνεις νέα πράγματα είναι μια ανάσα καθαρού αέρα. Ελπίζω να μην ακούγομαι κλισέ, αλλά το να μεταφράζω και να διαβάζω ιστορίες από περιοχές του κόσμου, που συχνά δεν καλύπτονται στα παραδοσιακά δημοφιλή ΜΜΕ, είναι σαν να ταξιδεύω χωρίς να φεύγω από το σπίτι μου.
Υπάρχει επίσης μια ισχυρή αίσθηση κοινότητας! Δεν είχα την ευκαιρία να γνωρίσω GVers από κοντά ακόμα, αλλά έκανα φίλους. Φροντίζουμε πραγματικά ο ένας τον άλλον. Είναι ένας ασφαλής χώρος, δεν κρίνει ο ένας τον άλλον και αυτό είναι σπάνιο σε μια πλατφόρμα κοινωνικών μέσων.
GV: Γιατί συνεισφέρεις στο GV;
MK: Η μετάφραση μπορεί να είναι ένα δύσκολο πεδίο εργασίας. Προφανώς πρέπει να σκεφτώ το πώς θα κερδίσω τα προς το ζην, αλλά δεν θέλω να εγκαταλείψω πράγματα, για τα οποία είμαι παθιασμένη. Χάρη στο GV, μαθαίνω και εργάζομαι για θέματα σημαντικά για μένα.
GV: Πώς άλλαξε την άποψή σου για τον κόσμο το GV;
MK: Το GV μου έδειξε ότι όλοι συνδεόμαστε. Για άλλη μια φορά μπορεί να ακούγεται λίγο κλισέ, αλλά είναι αλήθεια. Το ότι ζούμε σε διάφορα μέρη του κόσμου δεν αποτελεί εμπόδιο.