
“Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch” είναι το όνομα ενός χωριού στην Ουαλία κι επίσης το μέρος με το μεγαλύτερο σε μήκος όνομα στην Ευρώπη, όπως φαίνεται σε έκθεμα ουαλικής γλώσσας το 2009 στο Φεστιβάλ Smithsonian Folklife. Λήψη από τον Alan Kotok. Χρησιμοποιείται με άδεια CC BY 2.0.
Το ενημερωτικό δελτίο DigiGlot είναι ένα συνεργατικό ενημερωτικό δελτίο, που βγαίνει ανά δύο εβδομάδες και το οποίο ασχολείται με το πώς κοινότητες ιθαγενών, μειονοτικών, και απειλούμενων γλωσσών υιοθετούν και προσαρμόζουν την τεχνολογία για να ενισχύσουν την ψηφιακή παρουσία των γλωσσών τους, και στη διαδικασία αλλάζουν το τοπίο του διαδικτύου αυξάνοντας τη γλωσσική ποικιλομορφία.
Δύο εκατομμύρια αναπαραγωγές και συνεχίζει

Στιγμιότυπο οθόνης από το Spotify με τον αριθμό αναπαραγωγών, όπως εμφανιζόταν στις 29 Ιανουαρίου 2019
Στα τέλη του 2018, το ουαλικό συγκρότημα Alffa έγινε το πρώτο γκρουπ, που κυκλοφορεί τραγούδι με το όνομα «Gwenwyn» στην ουαλική γλώσσα, το οποίο φτάνει τις ένα εκατομμύριο αναπαραγωγές στην πλατφόρμα Spotify. Αυτό το κατόρθωμα είναι ιδιαίτερα αξιοσημείωτο, καθώς η μπάντα δεν είναι τόσο γνωστή έξω από την Ουαλία, μα χάρη στην εμβέλεια του Spotify, οι ακροατές από μακρινές περιοχές όπως η Βραζιλία και το Μεξικό ανακάλυψαν ένα τραγούδι σε μία γλώσσα, που μιλιέται από περίπου 700.000 ανθρώπους. Η Rhiannon Lucy Cosslett, αρθρογράφος στο Guardian η οποία είναι και η ίδια Ουαλή, έψαξε βαθύτερα για το γιατί ένα τραγούδι στα ουαλικά έγινε τόσο δημοφιλές. Μίλησε με τον Alun Llwyd, του μουσικού διανομέα PYST, που το απέδωσε στην δεκτικότητα προς όλους τους τύπους γλωσσών του Spotify. «Είναι όμορφο που το Spotify κρίνει τα τραγούδια με βάση τη μουσική αξία, όχι τη γλώσσα του συγκροτήματος», λέει ο Llwyd. «Κανείς δε γνώριζε τους Alffa έξω από ένα μικρό τμήμα της Ουαλίας. Αυτό αποτελεί απόδειξη της δύναμης του τραγουδιού». Από τότε που η δημοσιεύτηκε το προηγούμενο άρθρο, το Gwenwyn έφτασε τις δύο εκατομμύρια αναπαραγωγές.
Podcast στη γλώσσα κρι μοιράζεται ιστορίες ηλικιωμένων Κρι στο Βόρειο Κεμπέκ
Ένα νέο podcast στη γλώσσα κρι, που ξεκίνησε ο Nick Wapachee, φοιτητής δημοσιογραφίας από τη Νεμάσκα του Κεμπέκ, στοχεύει να βοηθήσει νέους να αναπτύξουν τις ικανότητές τους στην ομιλία της γλώσσας κρι. Παρατήρησε μία τάση για την όλο και αυξανόμενη χρήση της αγγλικής γλώσσας στους νέους Κρι κι έτσι θέλησε να βοηθήσει την παροχή ψηφιακού περιεχομένου στα κρι. Ξεκίνησε λοιπόν ένα podcast με ιστορίες ηλικιωμένων Κρι. Στο podcast In Eeyou Istchee «προωθεί τη διαφορετικότητα, σεβασμό, και ελευθερία έκφρασης των Κρι» και βοηθά στην διάδοση της γλώσσας κρι σε ακροατές και μαθητές, όποιοι και να είναι αυτοί. Το podcast είναι διαθέσιμο για ακρόαση στο iTunes και Soundcloud.
Γλωσσική οργάνωση του Μάλι υποβάλλει αίτηση στο Voice of America για τη χρήση της επίσημης ορθογραφίας μπαμπάρα
Το 2013, ο διεθνής ραδιοτηλεοπτικός σταθμός Voice of America (VOA) ξεκίνησε να μεταδίδει τη γλώσσα μπαμπάρα, μία από τις επίσημες γλώσσες του Μάλι, που μιλιέται από περίπου 15 εκατομμύρια ανθρώπους. Το VOA επίσης έχει μία ιστοσελίδα στη γλώσσα μπαμπάρα, η οποία γρήγορα προσέλκυσε την προσοχή λόγω της χρήσης μίας «γαλλοποιημένης» εκδοχής της γλώσσας και όχι της επίσημης ορθογραφίας, που αναπτύχθηκε και προωθήθηκε από το κράτος και συνεργαζόμενα ιδρύματα όπως η Αφρικανική Ακαδημία Γλωσσών.
Ο Δόκτωρ Coleman Donaldson, γλωσσολόγος, ερευνητής και καθηγητής γλωσσών, παρατήρησε τη χρήση της γαλλικής ορθογραφίας από το VOA. Ο Don Osborn, συγγραφέας του βιβλίου «Αφρικανικές γλώσσες στην ψηφιακή εποχή», αναρωτήθηκε αν ο λόγος πίσω από αυτό ήταν η έλλειψη πληκτρολογίων, που επιτρέπουν τη γραφή στην κανονική ορθογραφία της γλώσσας μπαμπάρα. Τελικά, μπορεί να καταλήξει στο συμπέρασμα ότι μόνο ένα μικρό μέρος του ακροατηρίου του VOA μπορεί να διαβάσει την ορθογραφία μπαμπάρα, αλλά ο Osborn επίσης σημειώνει ότι είναι πιθανώς μία μη δοκιμασμένη υπόθεση. Ο γλωσσολογικός κύκλος Μπαμακουά ξεκίνησε ένα αίτημα καλώντας τη VOA να υιοθετήσει την επίσημη ορθογραφία. Η αίτηση επισημαίνει τον κόπο και τους πόρους που χρειάστηκαν για την ανάπτυξη της επίσημης ορθογραφίας, και πως διεθνείς ραδιοτηλεοπτικοί φορείς όπως το Radio France International έχουν καταβάλει προσπάθειες για την χρήση της επίσημης ορθογραφίας στους ιστοτόπους τους.
Μία εφαρμογή εκμάθησης γλωσσών διδάσκει στα παιδιά τις ιθαγενείς γλώσσες του Καναδά
Το KOBE Learn είναι μία εφαρμογή σχεδιασμένη, ώστε να βοηθήσει νεαρούς χρήστες να μάθουν κοινές λέξεις και φράσεις στα οτζίμπουε, κρι και ότζι-κρι, τις παραδοσιακές γλώσσες των κοινοτήτων των Πρώτων Εθνών βορειοδυτικά του Οντάριο του Καναδά. Η εφαρμογή είναι προϊόν συνεργασίας του Τοπικού Συμβουλίου Εκπαίδευσης, καθηγητών γλωσσών, ηλικιωμένων και μελών της κοινότητας. Το Τοπικό Συμβούλιο ήταν προς αναζήτηση ενός σύγχρονου διδακτικού εργαλείου που θα βοηθούσε τη μεταφορά των ιθαγενών γλωσσών στο μέλλον.
«Πολλοί από τους γηραιότερούς μας πεθαίνουν, μέρα με τη μέρα, και είναι πολύ σημαντικό να διατηρήσουμε αυτό που έχουμε τώρα» είπε η Sarah Johnson, επικεφαλής του Συμβουλίου. «Πολλά από τα παιδιά μας πηγαίνουν στο σχολείο χωρίς να μιλάνε την πρώτη τους γλώσσα. Έτσι, αυτός είναι ένας μικρός τρόπος διατήρησης της γλώσσας».
Υπάρχει εφαρμογή γι’ αυτό (στην ουαλική);
Για πολλούς από εμάς, το κινητό τηλέφωνο έχει γίνει μία επέκταση του εαυτού. Πάντα παρόν, μεσολαβεί σε μεγάλο μέρος στην αλληλεπίδρασή μας με τον υπόλοιπο κόσμο. Οι ομιλητές των μεγάλων παγκόσμιων γλωσσών είναι συνηθισμένοι να έχουν εφαρμογές και παιχνίδια διαθέσιμα στις γλώσσες τους, μα ομιλητές λιγότερο χρησιμοποιούμενων γλωσσών όπως τα cymraeg (ουαλικά) σπάνια απολαμβάνουν αυτή την πολυτέλεια. Σε μία νέα μελέτη, ο Daniel Cunliffe, διδάκτορας στο Πανεπιστήμιο της Νότιας Ουαλίας, εξετάζει τις περισσότερο από 400 εφαρμογές στα ουαλικά στο Apple App Store. Η έρευνα επιχειρήθηκε να αναγνωρίσει κάθε εφαρμογή στην ουαλική γλώσσα, καθώς και να κατανοήσει τις προθέσεις και τις οπτικές των προγραμματιστών τους. Ο Cunliffe βρήκε πώς οι προγραμματιστές των εφαρμογών αυτών αντιμετωπίζουν πολλαπλές προκλήσεις στην προσέγγιση των χρηστών, ειδικά όσον αφορά την ευρεσιμότητά τους. Η μελέτη, η οποία καταλήγει με προτάσεις για τους προγραμματιστές, ΜΚΟ που ασχολούνται με την προώθηση γλωσσών και άλλους, θα αποτελέσει ενδιαφέρον για κάθε γλωσσική κοινότητα που αναζητά να διαδράσει με τους χρήστες μέσα από εφαρμογές τηλεφώνου.
Εκδηλώσεις και ευκαιρίες
- Το Πρόγραμμα Απειλούμενων Γλωσσών συνεργάστηκε με το Κέντρο Κατάρτισης Γλωσσικής Τεκμηρίωσης (LDTC) ώστε να προσφέρει μία δωρεάν εβδομαδιαία σειρά webinar πάνω στην γλωσσική τεκμηρίωση τον Φεβρουάριο και Μάρτιο του 2019.
- Ο γύρος του 2019 για την Γλωσσική Κληρονομιά (Language Legacies) είναι πλέον ανοικτός. Οι επιχορηγήσεις προσφέρουν έως και 3.497€ (κατά μέσο όρο 1.747€) για να υποστηρίξουν την τεκμηρίωση των γλωσσών και τις προσπάθειες αναβίωσης αυτών σε όλον τον κόσμο. Δεν απαιτείται ακαδημαϊκό προφίλ για τους εν δυνάμει υποψηφίους.
- Το συνέδριο PULiiMA 2019 ιθαγενών γλωσσών και τεχνολογίας, που έλαβε χώρα στις 19-22 Αυγούστου του 2019 στο Ντάργουιν της Αυστραλίας έκανε ανοικτό κάλεσμα για παρουσιαστές.








