Marina Christoforidou

Freelance translator specialised in law, technical and literary translation from English, German, Russian into Greek and vice versa.

Email Marina Christoforidou

Τελευταία άρθρα του/της Marina Christoforidou

O Paul Théa, σκηνοθέτης από τη Γουινέα, μιλάει για το εγχείρημά του “Ο Δρόμος της Σκλαβιάς”

"Είμαστε οι πρώτοι που προτείνουμε ένα μουσείο για τη δουλεία στη Γουινέα και να συμπεριλάβουμε την ιστορία των σκλάβων στη Νότια Καρολίνα", λέει ο σκηνοθέτης.

Στην Κολομβία η κηπουρική και η hip-hop συνδυάζονται με σκοπό την αναβίωση της κοινότητας

Σε μια από τις φτωχότερες περιοχές της Κολομβίας, ο κόσμος τραγουδά και καλλιεργεί συλλογική ενδυνάμωση μνήμης και κοινότητας.

Τοπικές Γλώσσες και Παγκόσμιο Δίκτυο: Τεχνολογία κινητών σχεδιασμένη για τους ομιλητές τοπικών και σπάνιων γλωσσών

Μαθήματα για το πώς οι Ιρλανδοί ομιλητές αλληλεπιδρούν με τις τεχνολογίες κινητών τηλεφώνων ίσως μπορεί να αποδειχτούν χρήσιμα και για ομιλητές άλλων μειονοτικών και ιθαγενών γλωσσών.

Το blog “Αμετάφραστο” ρίχνει φως στο μοναδικό λεξιλόγιο των σπάνιων γλωσσών

Γνωρίζετε τι σημαίνει η λέξη "vakasteglok" στη γλώσσα μουότλαπ; Ή μήπως η λέξη "kwadi" στη γλώσσα χούνσρικ;

Ο δάσκαλος που γυρνάει την επαρχία της Κολομβίας με δυο γαϊδουράκια φέρνοντας βιβλία στα παιδιά

"Μια μέρα, ο δάσκαλος Luis αποφασίζει να φορτώσει δυο γαϊδουράκια, τον Άλφα και τον Βήτα, με βιβλία. Και πάει σε απομακρυσμένες περιοχές σε παιδιά που δεν μπορούν να τα έχουν".

Η δολοφονία δημοσιογράφου στο Μεξικό αναζωπυρώνει την οργή εναντίον της βίας κατά των δημοσιογράφων

"Δολοφόνησαν την Miroslava γιατί μίλησε, γιατί δημοσίευσε πληροφορίες οι οποίες ενοχλούσαν όσους είχαν την εξουσία σε όλες της μορφές της".

Τα ζεστά και κρύα μυστικά της περσικής κουζίνας

"Σκοπός ενός Ιρανού μάγειρα είναι να εξισορροπήσει ζεστά και κρύα υλικά...ή να διορθώσει με την τροφή την έλλειψη ισορροπίας που προκαλεί προβλήματα σε ένα άτομο".

Ασφαλής στη Γερμανία, ένας Σύριος μετανάστης μαθαίνει να χαμογελά ξανά

"Aπό το ταξί κοιτούσα αυτήν την όμορφη χώρα και σκεφτόμουν αν θα μπορούσα να χτίσω το μέλλον μου εδώ. Μπορώ στ' αλήθεια να αποκαλώ τη χώρα αυτή δεύτερό μου σπίτι;"

Ανακτώντας τη γνώση της τοπικής ταυτότητας στο Πανεπιστήμιο της Βολιβίας

"To Πανεπιστήμιο αυτό υφίσταται χάρη στους αγώνες των παππούδων μας".

Ένα διαδραστικό ψηφιακό αρχείο συμβάλλει στη διαφύλαξη της παραδοσιακής αβοριγιανής λογοτεχνίας της Αυστραλίας

To Αρχείο φιλοξενεί εκδοχές παλιών παιδικών παραμυθιών, βιβλία για το περιβάλλον και το κυνήγι, ιστορίες φαντασμάτων, ιστορίες για τη Δημιουργία και άλλα από τη Βόρεια Επικράτεια της Αυστραλίας.