- Global Voices στα Ελληνικά - https://el.globalvoices.org -

Συνέντευξη με την Gladys Camacho Rios, ψηφιακή ακτιβίστρια της γλώσσας κέτσουα

Κατηγορίες: Βολιβία, Μέσα των πολιτών, Rising Voices

Φωτογραφία: Gladys Camacho Rios.

Το 2020, συνεχίζουμε την εκστρατεία μας στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης προσκαλώντας διάφορους οικοδεσπότες να διαχειριστούν [1] τον λογαριασμό @ActLenguas [2] στο Twitter και να μοιραστούν τις εμπειρίες τους στην αναζωογόνηση και προώθηση της μητρικής τους γλώσσας. Σε αυτήν την ανάρτηση, μάθετε περισσότερα για την Gladys Camacho Rios (@chhullunka [3]) και τι σκοπεύει να συζητήσει κατά τη διάρκεια της εβδομάδας της ως οικοδέσποινα.

Rising Voices: Πείτε μας για εσάς.

Το όνομά μου είναι Gladys Camacho Rios [4]. Είμαι από το χωριό Καλαλούστα στην Κοτσαμπάμπα της Βολιβίας. Είμαι ευλογημένη που κληρονόμησα τη μητρική μου γλώσσα κέτσουα και τις πολιτιστικές και παραδοσιακές πρακτικές από τη νότια Βολιβία. Από το 2011 γράφω στην κέτσουα, με σκοπό να διατηρήσω τις παραδόσεις του λαού μου.

Το 2013 δημοσίευσα ένα μυθιστόρημα στα κέτσουα με τίτλο “Phuyup Yawar Waqaynin [5]” (“Τα αιμάτινα δάκρυα του σύννεφου”). Το 2018 αυτό το μυθιστόρημα δημοσιεύθηκε σε δίγλωσση έκδοση στα ;γγλικά.

Το 2019 δημοσίευσα ένα βιβλίο με τρεις ιστορίες του Fox. Είμαι επί του παρόντος υποψήφια διδάκτορας στη Γλωσσολογία στο Πανεπιστήμιο του Τέξας στο Ώστιν των ΗΠΑ [6]. Συμμετέχω επίσης στον γλωσσικό ακτιβισμό, προωθώντας ιθαγενείς ομιλητές σαν εμένα, που είναι συγγραφείς και ερευνητές αναζωογονώντας τις γηγενείς γλώσσες τους.

Επίσης, συνδιοργάνωσα την πρώτη συνάντηση ψηφιακών ακτιβιστών γηγενών γλωσσών [7], που πραγματοποιήθηκε στην πόλη Κοτσαμπάμπα το 2016.

RV: Ποια είναι η τρέχουσα κατάσταση της γλώσσας σας εντός και εκτός διαδικτύου;

Υπάρχουν πολλές πληροφορίες. Στη νότια Βολιβία, η γλώσσα κέτσουα δεν είναι ομοιόμορφη. Υπάρχει μια σημαντική διαφορά μεταξύ της μονόγλωσσης κέτσουα (που έχει μια πλήρως ανεπτυγμένη, πολύπλοκη μορφολογία) και της δίγλωσσης κέτσουα (που έχει μια απλοποιημένη μορφολογία λόγω της ισπανικής επιρροής). Οι περισσότερες από τις πληροφορίες στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης υποστηρίζουν τη δίγλωσση κέτσουα. Ωστόσο, η μονόγλωσση κέτσουα απουσιάζει. Και, δυστυχώς, η μονόγλωσση κέτσουα κινδυνεύει σοβαρά να εξαφανιστεί, επειδή δεν μεταδίδεται στις μελλοντικές γενιές.

RV: Σε ποια θέματα σκοπεύετε να εστιάσετε κατά τη διάρκεια της εβδομάδας, που θα διαχειρίζεστε τον λογαριασμό @ActLenguas;

Θέλω να προωθήσω την κέτσουα ως L1 [8] (μητρική γλώσσα), όπως ομιλείται από κάποιον που γεννήθηκε και μεγάλωσε σε μια κοινότητα αγροτικής περιοχής, καθώς είναι πολύ κοντά στη μονογλωσσική κέτσουα. Θέλω επίσης να προωθήσω τη μονογλωσσική κέτσουα. Από το 2018, καταγράφω ήχο/βίντεο, που τεκμηριώνουν την κέτσουα των μονόγλωσσων στο Uma Piwra. Έχω γράψει τρεις ιστορίες με βάση όσα έχω συλλέξει. Θα ήθελα να μοιραστώ αυτές τις ιστορίες με κάποιο τρόπο.

Θα ήθελα επίσης να μοιραστώ τα ηχητικά αρχεία, που έχω δημιουργήσει στην κέτσουα, για να γράψω για τον Covid-19. Έχω δημιουργήσει μια έκθεση ήχου-βίντεο [9] σχετικά με την ψυχική υγεία για τους μονογλωσσικούς παππούδες και μια άλλη για το ευρύ κοινό. Αυτό έγινε σε συνεργασία με το Κέντρο Μελετών Λατινικής Αμερικής και Καραϊβικής του Πανεπιστημίου της Νέας Υόρκης και του Πανεπιστημίου της Κολούμπια, το CUNY και το Κολέγιο Lehman, για ένα εγχείρημα σε σχεδόν 20 γηγενείς γλώσσες του Abya Yala.

RV: Ποια είναι τα κύρια κίνητρα για τον ψηφιακό σας ακτιβισμό για τη γλώσσα σας; Ποιες είναι οι ελπίδες και τα όνειρά σας για τη γλώσσα σας;

Η κέτσουα της Νότιας Βολιβίας έχει μια περίπλοκη μορφολογία με ανεκτίμητες πληροφορίες για σημασιολογικές αποχρώσεις, επιρρήματα, χώρο, συναισθηματικότητα. Στόχος μου είναι να κατανοήσω τη γλωσσική δομή, ειδικά τη σημασιολογία στη μορφολογική επεξεργασία του ρήματος, και με αυτόν τον τρόπο να επεκτείνω τη χρήση της γλώσσας κέτσουα στη Βολιβία. Ελπίζω ότι η δουλειά μου ως γλωσσολόγος θα έχει ευρύ αντίκτυπο στην κοινωνία και στις μεθοδολογίες διδασκαλίας τόσο για τους καθηγητές όσο και για τους σπουδαστές της κέτσουα.