Γνωρίστε την Victoria Tinta, αρχισυντάκτρια της Αϊμάρα Lingua!

Η Victoria Tinta – αρχισυντάκτρια της Αϊμάρα Lingua – στο Συνέδριο του Global Voices στο Σεμπού των Φιλιππίνων το 2015. Φωτογραφία: Laura Schneider.

Πες μας λίγο για τον εαυτό σου και πώς μπήκες στο GV.

Το ενδιαφέρον μου ήταν για τη γλώσσα μου, την αϊμάρα. Ενδιαφερόμουν επίσης για ειδήσεις ​​γιατί, μέσω αυτών, θα μπορούσα να ενημερωθώ για το τι συμβαίνει σε όλο τον κόσμο.

Πες μας για τα στάδια της συμμετοχής σου στο Global Voices. Μήπως η εμπειρία σου στη μετάφραση, τη σύνταξη και την επιμέλεια άλλαξε το όραμά σου για τον κόσμο κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου;

Η εμπειρία μου στη μετάφραση είναι πολύ ευρεία, αλλά η πρώτη σύνοψη δεν ήταν εύκολη να μεταφραστεί στη γλώσσα αϊμάρα, επειδή υπήρχαν τεχνικές και τεχνολογικές λέξεις που δεν υπάρχουν στη γλώσσα αϊμάρα. Έτσι, η σκέψη για το πώς να το εκφράσω αυτό δεν ήταν τόσο εύκολο. Στην περίπτωση της αϊμάρα, χρειάζεται περισσότερος χρόνος απ’ ό,τι για τα ισπανικά. Σε ορισμένες μεταφράσεις, δεν μπορούσα να καταλάβω σωστά τι γράφτηκε και μερικές φορές δεν ήταν τόσο σαφές. Στην αρχή, σκέφτηκα πως κάνω καλά. Οι δυσκολίες μου άρχισαν όταν βρήκα τα λάθη. Επί του παρόντος, επιλέγω μια δημοσίευση που μπορώ να καταλάβω καλά. Τη διαβάζω πρώτα στα ισπανικά και αν την καταλάβω, τη μεταφράζω.

Η εργασία σου στο GV επηρεάζει τη δουλειά σου; Η σκηνή των social media άλλαξε πολύ στην περιοχή σου από το 2009, για παράδειγμα;

Το 2009 όχι πολύ. Αλλά τώρα ναι.

Θα μπορούσες επίσης να πεις περισσότερα για το πώς διαχειρίζεσαι τον δικό σου χρόνο για όλα αυτά τα καθήκοντα, συμπεριλαμβανομένης της δουλειάς σου ως γλωσσολόγου; Κάποιες συμβουλές;

Εκτελώ το μεταφραστικό μου έργο στις ώρες εργασίας μου, δηλαδή, κάνω τις μεταφράσεις μου στον ελεύθερο χρόνο μου.

Πώς αυτή η ώθηση οδήγησε στο Global Voices;

Μου αρέσει να μεταφράζω ειδήσεις και το Global Voices ρίχνει φως στους ανθρώπους που διαφέρουν από άλλα μέσα ενημέρωσης. Δεν γράφουν για όλες τις απόψεις που καλύπτει το GV.

Ποιες ήταν οι προηγούμενες εμπειρίες σου από τη μετάφραση; Ήταν πολύ διαφορετικό από αυτό που έκανες πριν;

Συνήθιζα να μεταφράζω μια δημοσίευση που μου τραβούσε την προσοχή, αλλά έπεφτα πάνω σε τεχνικές λέξεις που ήταν δύσκολο να μεταφραστούν. Τώρα, δεν επιλέγω μια δημοσίευση χωρίς να τη διαβάσω και να σιγουρευτώ ότι μπορώ να την καταλάβω πλήρως.

Και η εμπειρία σου στο GV, νομίζετε ότι είναι χρήσιμη σε άλλες πτυχές;

Ναι, είναι πολύ χρήσιμη.

Γιατί πιστεύεις ότι ένας άνθρωπος στο δρόμο θα πρέπει να διαβάσει το GV στη γλώσσα σου;

Οι δημοσιεύσεις που γράφονται και μεταφράζονται στη γλώσσα αϊμάρα είναι σημαντικές. Εάν διαβάσετε το GV Aymara, μπορείτε να ενημερωθείτε για το τι συμβαίνει στον κόσμο.

Πώς αποφάσισες να ξεκινήσεις τη μετάφραση των δημοσιεύσεων του Global Voices;

Ήταν εύκολο, μου αρέσει να μεταφράζω.

Τι κάνεις όταν δεν μεταφράζεις;

Όταν δεν μεταφράζω, αφιερώνομαι στις καθημερινές μου δραστηριότητες.

Ποια είναι τα όνειρά σου;

Να συνεχίσω να εργάζομαι, να έχω περισσότερους εθελοντές στην Aymara Lingua. Για περισσότερες πληροφορίες ή όταν δεν έχω ακούσει τα νέα ή δεν έχω δει τηλεόραση, περιηγούμαι στο GV για να ενημερωθώ για το τι συνέβαινε στη Βενεζουέλα, για παράδειγμα.

Πώς προτιμάς να περάσεις τον ελεύθερο χρόνο σου; Δώσε μας ένα παράδειγμα της μέσης ημέρας σου.

Ο ελεύθερος χρόνος μου είναι όταν δεν έχω δουλειά και αυτό δεν συμβαίνει πολύ συχνά. Μερικές φορές, θα είναι μία ή δύο ώρες, και εκείνη τη στιγμή συνεχίζω και μεταφράζω ή επεξεργάζομαι τις μεταφράσεις που στέλνουν οι εθελοντές μεταφραστές.

Πώς βλέπεις την πρόοδο της GV Lingua τα επόμενα χρόνια;

Βλέπω ότι υπάρχει πρόοδος, αν και υπάρχουν πολλές γλώσσες που δεν υπάρχουν στο GV.

Η πολυγλωσσία βρίσκεται επίσης στο επίκεντρο των ανησυχιών σου. Γιατί η πολυγλωσσία είναι σημαντική;

Είναι μέσα στις ανησυχίες μου. Είναι σημαντικό να γνωρίσετε πολλές γλώσσες για να έχετε άμεση επικοινωνία με άλλους ανθρώπους.

Ποιο είναι το πνεύμα του GV;

Το πνεύμα του GV για εμένα είναι μια δύναμη από εθελοντές σε όλο τον κόσμο που αγαπούν τη γλώσσα τους, οι οποίοι γράφουν δημοσιεύσεις και τις μεταφράζουν σε διαφορετικές γλώσσες.

Πώς επιλέγεις κείμενα για μετάφραση και γιατί επέλεξες να προσφέρεις εθελοντικά με αυτόν τον τρόπο;

Επιλέγω δημοσιεύσεις που έχουν αντίκτυπο στην κοινωνία. Μου αρέσει να μεταφράζω περισσότερες πληροφορίες ή νέα.

Έχεις μεταφράσει για το GV εδώ και αρκετά χρόνια, τι θα έλεγες σε όσους μόλις αρχίζουν;

Για όσους αρχίζουν, θα τους έλεγα ότι θα αποκτήσουν πολλές εμπειρίες από όλο τον κόσμο.

Πες μας για την πόλη στην οποία ζεις. Και πώς θα περιέγραφες τη χώρα σου σε έναν ξένο;

Η χώρα μου έχει μια πολύ σημαντική κουλτούρα, στη γαστρονομία, στη γεωργία, στους χορούς, στο ζωικό κεφάλαιο και, μεταξύ άλλων, στη γλωσσική ποικιλομορφία, όπου η πολυγλωσσία της χώρας εκφράζεται σε 37 επίσημες γλώσσες!

Κάτι άλλο που θέλεις να προσθέσεις;

Θέλω να πω στους GVers του κόσμου να προχωρήσουν με αυτό το εθελοντικό έργο και στους αρχισυντάκτες ευχαριστώ για την κατανόησή σας, ιδιαίτερα στον Mohamed που καταλάβαινε πολλά για την κατάστασή μου, όταν μερικές φορές δεν μπορώ να υποβάλω τις αναφορές μου για οποιονδήποτε λόγο.

 

Ξεκινήστε τη συζήτηση

Συντάκτες, παρακαλώ σύνδεση »

Οδηγίες

  • Όλα τα σχόλια ελέγχονται. Μην καταχωρείτε το σχόλιο σας πάνω από μία φορά γιατί θα θεωρηθεί spam.
  • Παρακαλούμε, δείξτε σεβασμό στους άλλους. Σχόλια τα οποία περιέχουν ρητορική μίσους, προσβολές ή προσωπικές επιθέσεις δεν θα καταχωρούνται.