Άρθρα για Λογοτεχνία

Στη Γεωργία, σύμφωνα με μια νέα έκθεση η οπισθοδρόμηση έχει κυριεύσει τον πολιτισμό και την τέχνη

Όσοι μίλησαν στην PEN American είπαν ότι η καταστολή θύμιζε σοβιετική κατοχή, «κατά την οποία όλη η τέχνη και ο πολιτισμός καταστέλλονταν συστηματικά ή ήταν εκμεταλλεύσιμα για σκοπούς κυβερνητικής προπαγάνδας».

Πώς κατέληξα να απεχθάνομαι τη μητρική μου γλώσσα στην Ουκρανία

Προσπάθειες να εξηγήσουμε τη θέση μας στους υποστηρικτές του πολέμου στη Ρωσία απέτυχαν και η χρήση ρωσικών προκαλεί τώρα το τραύμα αυτής της συνολικής ασυνεννοησίας και επιθετικής άρνησης.

Ο θεσμικός φόβος της Γαλλίας για την πολυγλωσσία: Συνέντευξη με τον γλωσσικό ακτιβιστή Michel Feltin-Palas

Η Γαλλία ήταν πάντα πολύγλωσση χώρα, αλλά οι κεντρικοί κρατικοί θεσμοί διστάζουν να ασπαστούν αυτήν την ιστορική και πολιτιστική κληρονομιά, εξηγεί ο Michel Feltin-Palas, Γάλλος δημοσιογράφος και ακτιβιστής γλωσσικής πολυμορφίας.

“Ο αγώνας για τα ανθρώπινα δικαιώματα ξεκινά από την κουζίνα”: Συνέντευξη με την Τσέχα συγγραφέα Radka Denemarková

Μετά από μια βίαιη δολοφονία μίσους στη Σλοβακία, η Τσέχα συγγραφέας Radka Denemarkova συζητά τα μοντέλα πατριαρχίας που εξακολουθούν να διαμορφώνουν τις κοινωνίες στην Κεντρική Ευρώπη.

Η Ingrid Persaud, συγγραφέας από το Τρινιντάντ, μας μιλάει για το νέο της μυθιστόρημα “Love After Love”

  19/02/2023

"Άφηνα τους χαρακτήρες να καθοδηγούν τη γραφή μου και πολλές φορές δεν ήμουν σίγουρη πού θα ξανασυναντιόμασταν. Αυτός ήταν ο μοναδικός τρόπος να αντιμετωπίσω αυτά τα ζητήματα".

Η συγγραφέας του “Handmaid’s Tale” Μάργκαρετ Άτγουντ σνομπάρει τις ρωσικές κυρώσεις και χλευάζει την ταξιδιωτική απαγόρευση

Η Καναδή ποιήτρια και συγγραφέας Μάργκαρετ Άτγουντ με τον ηθοποιό Τζιμ Κάρεϊ χλεύασαν την απαγόρευση ταξιδιού στη Ρωσία, που τους επιβλήθηκε στην τελευταία παρτίδα κυρώσεων του Κρεμλίνου για τους Καναδούς.

Εις μνήμη του Μοσέ Αελιόν, Σεφαραδίτη Εβραίου συγγραφέα από τη Θεσσαλονίκη και επιζώντα του Ολοκαυτώματος

Ο Μοσέ Αελιόν γεννήθηκε το 1925 στη Θεσσαλονίκη. Επέζησε του Ολοκαυτώματος και είναι γνωστός για τις εκδόσεις του και τα τραγούδια του, που μνημονεύουν τα δεινά των θυμάτων των στρατοπέδων θανάτου.

Σάτιρα μεταφρασμένη: Δύο μεταφράστριες λογοτεχνίας της σλοβάκικης γλώσσας μοιράζονται το πώς βρίσκουν έμπνευση

Δύο μεταφράστριες λογοτεχνίας ασχολούνται με ένα βιβλίο σλοβακικής σάτιρας και ερμηνεύουν εκ νέου το έργο τους υπό το πρίσμα της εισβολής της Ρωσίας στην Ουκρανία.