Πώς μπορεί η λογοτεχνική παράδοση του Νεπάλ να δώσει το στίγμα της στην παγκόσμια σκηνή;

Some of the Nepali books featured during Nepali Literature Month at GLLI. Image by the author.

Μερικά από τα βιβλία του Νεπάλ, που παρουσιάστηκαν κατά τη διάρκεια του νεπαλικού λογοτεχνικού μήνα στο GLLI. Φωτογραφία του συγγραφέα.

Η συγγραφέας αυτού του κειμένου ήταν φιλοξενούμενη συντάκτρια στο GLLI κατά τη διάρκεια του νεπαλέζικου λογοτεχνικού μήνα. 

Παρά την πλούσια εκδοτική της ιστορία, η λογοτεχνική παράδοση του Νεπάλ εξακολουθεί να είναι σχετικά άγνωστη στους διεθνείς αναγνώστες. Ο Laxmi Prasad Devkota, συγγραφέας από το Νεπάλ κατά τη διάρκεια του 20ού αιώνα ξεκίνησε μια παράδοση γραφής και μετάφρασης στα αγγλικά. Αυτή η τάση δε συνεχίστηκε και μόνο τις τελευταίες δύο-τρεις δεκαετίες αυξάνονται με πολύ αργό ρυθμό τα νεπαλέζικα βιβλία, που γράφονται στα αγγλικά. Όμως, σύμφωνα με την άποψη του Mahesh Poudel, μεταφραστή και ερευνητή, η λογοτεχνία του Νεπάλ εξακολουθεί σε μεγάλο βαθμό να εξαιρείται από τις λογοτεχνικές δημοσιεύσεις, που εστιάζουν στην περιοχή. Σπάνια εμφανίζεται σε σημαντικές διεθνείς ανθολογίες και περιοδικά. Τα δημοφιλή βιβλία των Νεπαλέζων συγγραφέων δεν αποτελούν εξαίρεση: υπάρχουν τόσες πολλές εκδόσεις που περιμένουν μετάφραση. Επίσης, σύμφωνα με τον εκδότη Bhupendra Khadka, ανάμεσα στις μεγάλες προκλήσεις, είναι το κόστος της μετάφρασης και των δικαιωμάτων, καθώς και η έλλειψη συνεργασίας ανάμεσα σε εθνικούς και διεθνής εκδοτικούς οίκους.

Η Πρωτοβουλία Παγκόσμιας Λογοτεχνίας στις Βιβλιοθήκες (GLLI) με έδρα τις ΗΠΑ φιλοξένησε το Νοέμβριο του 2019 έναν εικονικό λογοτεχνικό μήνα Νεπάλ για να παρουσιάσει τη λογοτεχνία του στο διεθνές κοινό. Το Global Voices τον Ιούνιο του 2020 πήρε μέσω email συνέντευξη από την επικεφαλής συντάκτρια Karen Van Drie της GLLI για να αποκτήσει εικόνα για την λογοτεχνία του Νεπάλ εντός παγκοσμίου λογοτεχνικού πλαισίου.

GV: Ποιο είναι το μέλλον της μεταφρασμένης λογοτεχνίας στη Δύση; Ποια είναι η προοπτική της λογοτεχνίας του Νεπάλ (είτε γραμμένη στα αγγλικά είτε μεταφρασμένη στα αγγλικά) στον παγκόσμιο λογοτεχνικό κόσμο;

Karen Van Drie (KVD): Οι αγγλόφωνες κουλτούρες δεν είναι και τόσο ανοιχτές όσο θα έπρεπε στη μεταφρασμένη λογοτεχνία. Οι χώρες μας είναι τόσο μεγάλες, που είναι πολύ δύσκολο για εμάς τους αναγνώστες να παρακολουθήσουμε τις δικές μας εκδόσεις, πόσο μάλλον όταν αυτές προέρχονται από άλλους πολιτισμούς. Αυτό όμως είναι λάθος, διότι θα μπορούσαμε να μάθουμε τόσα πολλά από τα άλλα έθνη. Προς το παρόν στις Ηνωμένες Πολιτείες κάθε χρόνο, δημοσιεύεται μόνο το 3% των μεταφράσεων από άλλη γλώσσα.

Παρόλα αυτά υπάρχουν σημάδια πέρα από τη λογοτεχνία, που δείχνουν πως αυτή η κατάσταση θα μπορούσε να βελτιωθεί. Για πρώτη φορά, ως καλύτερη εικόνα της χρονιάς στα βραβεία Όσκαρ, επιλέχθηκε μια ταινία από τη νότιο Κορέα, το Parasite. Το Netflix αποθηκεύει στη βιβλιοθήκη του επιλογές από όλο τον κόσμο. Το πιο υποσχόμενο όμως σημάδι είναι πως αρχίζουν να δημοσιεύουν μεταφρασμένη λογοτεχνία κάποιοι καινούριοι εκδοτικοί οίκοι.

Όλες αυτές οι τάσεις κάνουν πιο πρόθυμο τον αναγνώστη της αγγλικής γλώσσας να δοκιμάσει τίτλους και από μακρινές κουλτούρες.

Nepali literature being displayed during the ‘Nepal Yatra’ exhibition in 2019 at the Hawth Theatre, United Kingdom. Photo by the author.

Η λογοτεχνία του Νεπάλ εκτίθεται στο Θέατρο Hawth στο Ηνωμένο Βασίλειο κατά τη διάρκεια της έκθεσης Nepal Yatra το 2019. Φωτογραφία της συντάκτριας.

GV: Πως μπορεί να γίνει η λογοτεχνία του Νεπάλ περισσότερο εμφανής στους παγκόσμιους αναγνώστες; Έχετε να προτείνετε κάτι, έτσι ώστε να βοηθήσετε τη λογοτεχνία να δώσει το στίγμα της παγκοσμίως;

KVD: Θα ήθελα να βρω έναν τρόπο, έτσι ώστε να μετατρέψω τον κάθε υποψήφιο τουρίστα και επισκέπτη του Νεπάλ σε πιθανό υποστηρικτή της λογοτεχνίας του Νεπάλ, έτσι μόνο θα γίνει ορατή στους παγκόσμιους αναγνώστες

Πριν έλθει στο Νεπάλ οποιοσδήποτε και ζητά πληροφορίες για την τοπική γραπτή λογοτεχνία, την παίρνει; Έχει ο καθένας, που ασχολείται με τον παγκόσμιο τουρισμό, να προτείνει τρεις εγχώριους τίτλους στους ξένους επισκέπτες; Ζητούν από τις Πρεσβείες τους ανά τον κόσμο οι υποστηρικτές της λογοτεχνίας του Νεπάλ να παρουσιάσουν συγγραφείς στα χρονολόγια του Facebook; Ένας θαυμάσιος τρόπος για να κάνει τη δημοσιοποίηση κάποιος άλλος, εάν ένα βιβλίο είναι νικητής, είναι να υποβάλετε τίτλους βιβλίων του Νεπάλ σε διεθνής διαγωνισμούς.

Όταν κάποιος διαβάσει την κριτική για έναν τίτλο, τότε εμπνέεται περισσότερο. Αυτό το βιβλίο θα έπρεπε να είναι άμεσα διαθέσιμο για ηλεκτρονική αγορά. Αυτό που παρατήρησα όμως είναι πως οι τίτλοι των βιβλίων του Νεπάλ δεν είναι διαθέσιμοι για αγορά άμεσα ως ηλεκτρονικό βιβλίο.

Ένα δεύτερο που θα ήθελα να προσθέσω είναι πως, όταν κάποιος ψάχνει ένα συγκεκριμένο τίτλο βιβλίου του Νεπάλ, το πιο πιθανό είναι να βρει βιβλία από ξένους συγγραφείς για τοπικά μεγάλα ζητήματα. Έτσι κρίνουν το βιβλίο από το εξώφυλλό του. Πρέπει να τα κάνετε πιο ανταγωνιστικά και συναρπαστικά. Τα ζητήματα του Νεπάλ θα αναδειχτούν από τους ντόπιους συγγραφείς.

GV: Έχετε πείρα δεκαετιών στο να φέρνετε την παγκόσμια λογοτεχνία στις βιβλιοθήκες. Πως μπορούν οι Νεπαλέζοι εκδότες να προσεγγίσουν τις παγκόσμιες βιβλιοθήκες;

KVD: 1) Οι μεταφραστές είναι υποστηρικτές για τους συγγραφείς. Επενδύστε ως έθνος στις φανταστικές τους ικανότητες.

2) Κάτι που έχετε ήδη κάνει, ένα διεθνές λογοτεχνικό φεστιβάλ, που παρουσιάζει τα βιβλία και το έθνος.

3) Επιπροσθέτως στο λογοτεχνικό φεστιβάλ, θα μπορούσατε να προσθέσετε ένα πρόγραμμα υποτροφιών για τους εκδότες, που ενδιαφέρονται να εξάγουν τις εθνικές σας δημιουργίες. Μπορείτε να τους καλέσετε για τρεις μέρες, με δικά τους έξοδα, για να γνωρίσουν τους συγγραφείς και εικονογράφους από το Νεπάλ. Εντυπωσιάστε τους, έτσι ώστε να δημοσιεύσουν τα βιβλία σας στη δική τους γλώσσα.

4) Ποιες αγγλόφωνες αγορές έχουν σχέση με το Νεπάλ; Πώς θα μπορούσατε να στοχεύσετε στις συγκεκριμένες αγορές; Στην Πολιτεία του Κολοράντο στις ΗΠΑ, ένα από τα πιο διασκεδαστικά πράγματα, που θέτουν ως στόχο, είναι να κάνουν πεζοπορία σε κάθε βουνό πάνω από 14.000 πόδια σε καθεμιά από τις 54 πολιτείες. Φαντάζομαι ότι οι κάτοικοι του Κολοράντο θα μπορούσαν να ερωτευθούν οτιδήποτε από το Νεπάλ.

5) Ένα άλλο συναρπαστικό σημείο εισόδου στο να γνωρίσουμε τον πολιτισμό σας είναι τα βιβλία μαγειρικής, που σχετίζονται με το Νεπάλ. Ένας φυσικός υποστηρικτής της κουζίνας σας,μπορεί και να εμπορευθεί τα βιβλία στα αγγλικά. Μην υποτιμάτε τη δύναμη της κουζίνας για να κάνετε τους ανθρώπους από όλο τον κόσμο να ενδιαφερθούν για τη λογοτεχνία σας.

Ξεκινήστε τη συζήτηση

Συντάκτες, παρακαλώ σύνδεση »

Οδηγίες

  • Όλα τα σχόλια ελέγχονται. Μην καταχωρείτε το σχόλιο σας πάνω από μία φορά γιατί θα θεωρηθεί spam.
  • Παρακαλούμε, δείξτε σεβασμό στους άλλους. Σχόλια τα οποία περιέχουν ρητορική μίσους, προσβολές ή προσωπικές επιθέσεις δεν θα καταχωρούνται.