Ένας συγγραφέας που ευδοκιμεί στη διασπορά του Νεπάλ: Μια συνέντευξη με τον Krishna Bajgai

Books of Krishna Bajgai. Collage by Rezwan

Βιβλία του Krishna Bajgai. Κολάζ του Rezwan. Δίκαιη χρήση.

Ο Krishna Bajgai, καταξιωμένος Νεπαλέζος συγγραφέας με έδρα το Ηνωμένο Βασίλειο, έχει επιδέξια καθιερώσει τη μοναδική του παρουσία στη δυναμική διασπορά του Νεπάλ, ενώ ταυτόχρονα επιτυγχάνει σημαντική αναγνώριση και φήμη στο Νεπάλ. Τα λογοτεχνικά του επιτεύγματα του έχουν χαρίσει πολυάριθμα βραβεία κύρους και διακρίσεις από διάφορα τοπικά και διεθνή λογοτεχνικά ιδρύματα.

Ο Krishna Bajgai κατέχει τη θέση του Προέδρου στη Samakalin Sahitya Pratistan (τη Σύγχρονη Λογοτεχνική Ακαδημία) στο Ηνωμένο Βασίλειο και είναι επί του παρόντος εκδότης στη λογοτεχνική πλατφόρμα Samakalin Sahitya, η οποία δημοσιεύει για περισσότερα από 15 χρόνια. Υπηρετεί επίσης ως Αρχισυντάκτης του «Prawasan» Literary Research Journal. Η δέσμευσή του για την προώθηση της λογοτεχνίας ξεπερνά τα γεωγραφικά όρια. Προηγουμένως, ήταν ο Διεθνής Συντονιστής για την Εταιρεία Διηγημάτων του Νεπάλ και υπηρέτησε ως Ανώτερος Αντιπρόεδρος της Διεθνούς Λογοτεχνικής Εταιρείας του Νεπάλ στις ΗΠΑ (2010–2012). Επιπλέον, έπαιξε κεντρικό ρόλο ως Ιδρυτής και Πρόεδρος της Διεθνούς Εταιρείας Λογοτεχνίας του Νεπάλ στο παράρτημα του Βελγίου (2007–2011).

Η λογοτεχνική ικανότητα του Krishna Bajgai εκτείνεται σε ένα ευρύ φάσμα δημοσιευμένων έργων επιδεικνύοντας την ευελιξία του ως συγγραφέα. Ανάμεσα στα λογοτεχνικά του έργα, μπορείς να βρεις μια σειρά βιβλίων (όλων δημοσιευμένων στο Νεπάλ), που περιλαμβάνει μια συλλογή διηγημάτων, μικροδιηγημάτων, ένα βιβλίο με παιδικά παραμύθια, ταξιδιωτικά και συλλογές χαϊκού. Το εμπνευσμένο ταξίδι του στη διεθνή λογοτεχνική σκηνή συνεχίζει να εμπλουτίζει το λογοτεχνικό τοπίο του Νεπάλ.

Η συνεργάτις του Global Voices Sangita Swechcha πήρε συνέντευξη από τον Krishna Bajgai μέσω email για τα λογοτεχνικά του επιτεύγματα και τις συνεισφορές του. Οι απαντήσεις έχουν τροποποιηθεί για λόγους συντομίας και περιεχομένου.

Η εικόνα παρέχεται από τον Krishna Bajgai.

Η εικόνα παρέχεται από τον Krishna Bajgai.

Sangita Swechcha (SS): Μιλήστε μας για τις τελευταίες σας δημοσιεύσεις.

Krishna Bajgai (KB): Πρόσφατα, δημοσίευσα μια ανθολογία ταξιδιωτικών με το όνομα «Umihotaru» (στα νεπαλέζικα). Καλύπτει την ταξιδιωτική μου εμπειρία στην Ιαπωνία, τις ΗΠΑ και το Ηνωμένο Βασίλειο.

SS: Έχοντας μείνει τόσο καιρό στο εξωτερικό, πώς καταφέρνετε να εκδώσετε τόσα βιβλία;

KB: Πράγματι, δεν ήταν εύκολο! Ωστόσο, με οδηγεί για πάνω από 40 χρόνια το βαθύ πάθος μου να συνεισφέρω στη λογοτεχνία του Νεπάλ . Έχω οργανώσει προσεκτικά τη ζωή μου για να διατηρήσω μια ισορροπία μεταξύ επαγγελματικής και προσωπικής ζωής, κάτι που μου δίνει τον πολύτιμο χρόνο για να γράψω. Όλα έχουν να κάνουν με τη δέσμευση και είμαι πλήρως αφοσιωμένος στο να γράφω και να δημοσιεύω τακτικά τις δημιουργίες μου. Μέχρι σήμερα, έχω εκδώσει 15 βιβλία (στα νεπαλέζικα), που καλύπτουν διάφορα είδη.

SS: Μπορείτε να μοιραστείτε την εμπειρία σας σχετικά με τη συμπερίληψη πολλών από τα έργα σας στο εκπαιδευτικό πρόγραμμα του Νεπάλ για την παιδική λογοτεχνία;

KB: Ναι, τα τελευταία χρόνια, 21 από τα παιδικά μου παραμύθια επιλέχθηκαν για τις τάξεις 4, 5, 6 και 7 στο Εθνικό Πρόγραμμα Σπουδών για παιδικά βιβλία στο Νεπάλ. Κατά την άποψή μου, ένας συγγραφέας παιδικών παραμυθιών πρέπει να είναι καινοτόμος και ευφάνταστος, ενώ χρησιμοποιεί όσο το δυνατόν πιο ήπιες λέξεις για να το κάνει κατανοητό στους μικρούς/μικρές αναγνώστ(ρι)ες. Η τήρηση αυτών των προτύπων απαιτεί γνώση της ψυχολογίας των παιδιών και κατανόηση των ενδιαφερόντων τους. Είναι πολύ υπεύθυνο καθήκον για έναν συγγραφέα να πληροί αυτά τα απαιτούμενα πρότυπα. Πιστεύω ότι οι εκδοτικοί οίκοι και οι σχεδιαστές προγραμμάτων σπουδών αναγνώρισαν αυτές τις ιδιότητες στη γραφή μου, γεγονός που οδήγησε στην επιλογή των παραμυθιών μου για το πρόγραμμα σπουδών.

SS: Πώς βλέπετε την παγκόσμια νεπαλέζικη διασπορά να συμβάλλει στην πρόοδο της λογοτεχνίας του Νεπάλ;

KB: Την τελευταία δεκαετία, η νεπαλέζικη διασπορά έχει επεκτείνει εντυπωσιακά την παρουσία της σε όλο τον κόσμο. Μια αξιοσημείωτη πτυχή της κοινότητας της διασποράς είναι ότι αντιμετωπίζουν δυσκολίες στη διατήρηση της ταυτότητας και της εθνικότητάς τους, ενώ επίσης φιλοδοξούν να ενσωματωθούν στον κύριο πληθυσμό των χωρών υποδοχής τους. Αυτοί οι αγώνες και οι εμπειρίες αξίζουν έκφρασης και ένας από τους πιο ισχυρούς τρόπους για να τα μεταφέρεις είναι μέσω της γραφής. Πολυάριθμες ερευνητικές μελέτες έχουν δείξει ότι οι προκλήσεις και οι εμπειρίες της κοινότητας της διασποράς αντιπροσωπεύονται καλύτερα στη βιβλιογραφία που παράγουν.

Μέσω της λογοτεχνίας, η νεπαλέζικη διασπορά εκφράζει τους αγώνες και τις εμπειρίες της συμβάλλοντας όχι μόνο σε μια νέα προοπτική στην κυρίαρχη λογοτεχνία του Νεπάλ, αλλά και βοηθώντας στη διατήρηση και την αποκατάσταση της ταυτότητας και της αναγνώρισης της.

SS: Ποια είναι τα μελλοντικά σας σχέδια; Ρίξτε λίγο φως στη συμμετοχή σας στο Samakalin Sahitya Pratistan.

ΚΒ: Τίποτα συγκεκριμένο δεν έχει προγραμματιστεί αυτή τη στιγμή, αλλά σίγουρα θα συνεχίσω να γράφω. Ας ελπίσουμε ότι μια νέα συλλογή ταξιδιωτικών και παιδικών παραμυθιών θα κυκλοφορήσει μέχρι το τέλος του τρέχοντος έτους.

Όταν μιλώ για το Samakalin Sahitya, είμαι πολύ περήφανος που ηγούμαι της διασπορικής λογοτεχνικής οργάνωσης του Νεπάλ, «Samakalin Literary Academy, UK», που ιδρύθηκε το 2007. Με τα χρόνια, έχει κάνει σημαντική συνεισφορά στην κυρίαρχη λογοτεχνία του Νεπάλ με διάφορα μέσα, συμπεριλαμβανομένου του δικού της ιστοσελίδα και μια σελίδα στο Facebook με περισσότερα από 260.000 μέλη. Επιπλέον, ο οργανισμός συμμετέχει ενεργά στη δημοσίευση, έχοντας δημοσιεύσει περισσότερα από 30 βιβλία σε πολλά είδη της λογοτεχνίας του Νεπάλ. Αυτή η πλατφόρμα έχει συμβάλει στην παροχή της ευκαιρίας στους νεοεμφανιζόμενους συγγραφείς της διασποράς να δημοσιεύουν τις δημιουργίες τους σε μια εύκολη και συστηματική μορφή.

Μία από τις πιο αξιέπαινες πτυχές του Samakalin Sahitya είναι η δημοσίευση περιοδικών με κριτές όπως το «Pravasan» από το 2017, με στόχο τη διατήρηση λογοτεχνικών έργων στα μόνιμα αρχεία της έρευνας. Αυτή η πρωτοβουλία όχι μόνο έχει τραβήξει την προσοχή των ακαδημαϊκών στην πατρίδα, αλλά έχει επίσης προωθήσει τη μεγαλύτερη συνεργασία και αλληλεπίδραση μεταξύ συγγραφέων της διασποράς και συναδέλφων. Η ύπαρξη του περιοδικού συνέβαλε καθοριστικά στη γεφύρωση του χάσματος μεταξύ της πατρίδας και της διασπορικής λογοτεχνίας του Νεπάλ εμπλουτίζοντας τις δυνατότητες για αμοιβαία ανάπτυξη και πρόοδο.

Ξεκινήστε τη συζήτηση

Συντάκτες, παρακαλώ σύνδεση »

Οδηγίες

  • Όλα τα σχόλια ελέγχονται. Μην καταχωρείτε το σχόλιο σας πάνω από μία φορά γιατί θα θεωρηθεί spam.
  • Παρακαλούμε, δείξτε σεβασμό στους άλλους. Σχόλια τα οποία περιέχουν ρητορική μίσους, προσβολές ή προσωπικές επιθέσεις δεν θα καταχωρούνται.