Πριν από λίγες ημέρες συζητούσα με έναν καλό φίλο μου στην πλατφόρμα BlackBerry Messenger και το κάναμε μιλώντας νιγηριανά πίτζιν. Δεν είμαι Νιγηριανός, αλλά ζώντας μαζί με μια μεγάλη κοινότητα Νιγηριανών, μαθαίνει κανείς. Και καθώς συζητούσαμε, απογοητεύτηκα από το γεγονός ότι το πρόγραμμα αυτοδιόρθωσης του τηλεφώνου μου συνέχεια “διόρθωνε” το σύνδεσμο «na» με «N'a» ή θα συμπλήρωνε την έκφραση «sha» ως “shame” (ντροπή). Τόσο παρορμητικά, έσπευσα και πλοηγήθηκα στις ρυθμίσεις γλώσσας και πληκτρολογίου και, καθώς μου ζητήθηκε να επιλέξω μια γλώσσα, ξέσπασα στα γέλια, γιατί συνειδητοποίησα ότι έψαχνα κάτι απίθανο. Τα πίτζιν δεν είναι διαθέσιμα ως «γλώσσα» στις περισσότερες, αν όχι όλες, σύγχρονες ηλεκτρονικές πλατφόρμες.
Τότε κάθισα και το σκέφτηκα και αναρωτήθηκα: γιατί; Γιατί τα πίτζιν δεν είναι διαθέσιμα στις ρυθμίσεις γλώσσας; Σύμφωνα με τα δεδομένα συνδρομητών της Επιτροπής Επικοινωνιών της Νιγηρίας, η Νιγηρία διαθέτει περίπου 122 εκατομμύρια συνδεδεμένες και ενεργές τηλεφωνικές γραμμές, με το 97% να είναι κινητά τηλέφωνα. Αυτό κάνει τη Νιγηρία την πρώτη σε αυτή την κατηγορία στην Αφρική και την 9η παγκοσμίως. Ωστόσο, η πιο διαδεδομένη γλώσσα στη Νιγηρία δεν είναι διαθέσιμη στις ρυθμίσεις τηλεφώνου.
Αυτό όμως δεν είναι αποκλειστικό για τη Νιγηρία μόνο. Σε όλο τον κόσμο, οι κοινές γλώσσες (lingua franca) και οι διάλεκτοι που ομιλούνται ευρύτερα από τις επίσημες γλώσσες υποφέρουν από έλλειψη εκπροσώπησης στον τεχνολογικό κόσμο και στο σύμπαν των κινητών τηλεφώνων. Η ουρντού, για παράδειγμα, είναι η εθνική και κοινή γλώσσα του Πακιστάν και επίσημη γλώσσα σε πέντε ινδικές πολιτείες. Ομοίως, αρκετές διάλεκτοι της οικογένειας Μπαντού στην Αφρική, με διαφορετική επικράτηση, δεν έχουν υποστήριξη σε κινητές συσκευές.
Τα plugins και οι εφαρμογές γλώσσας τρίτων είναι διαθέσιμα για να βοηθήσουν τους γηγενείς ομιλητές να αισθάνονται πιο άνετα με τα smartphones τους. Ορισμένα από αυτά τα προγράμματα είναι το Πληκτρολόγιο Κανάντα-Χίντι, το οποίο επιτρέπει στους χρήστες να πληκτρολογούν οτιδήποτε από μηνύματα έως σημειώσεις στις γλώσσες της Ινδίας κανάντα και ντεβαναγκάρι (μαράθι/χίντι) και το Multiling Keyboard, μια εφαρμογή πληκτρολογίου Android που υποστηρίζει σχεδόν 130 γλώσσες. Ωστόσο, οι προγραμματιστές αυτών των εφαρμογών υποφέρουν συχνά από περιορισμένη χρηματοδότηση και έλλειψη υποστήριξης των καταναλωτών, η οποία κατά καιρούς οδηγεί σε διακοπή των εφαρμογών.
Αντιμετωπίζουμε ένα παγκόσμιο συστημικό σφάλμα; Ή μήπως πιστεύει ο κόσμος ότι αυτές οι γλώσσες δεν έχουν τη θέση τους στον τομέα της προηγμένης τεχνολογίας; Ας ελπίσουμε ότι τα επόμενα χρόνια θα έχουμε μια πλατφόρμα Android ή iOS, η οποία δέχεται προσαρμογή των εργοστασιακών ρυθμίσεων, συμπεριλαμβανομένων των ρυθμίσεων πληκτρολογίου στις γλώσσες πάστο και ίγκμπο.