Βλέπετε όλες τις γλώσσες εκεί πάνω; Μεταφράζουμε τα άρθρα του Global Voices, έτσι ώστε να είναι προσβάσιμα σε όλους τα παγκόσμια μέσα των πολιτών.

Επερχόμενο βιβλίο γιορτάζει τη δημοσιογραφία των πολιτών στην εγκαταλελειμμένη Νταράγια της Συρίας

YouTube

YouTube

Τα νέα για την πτώση του προαστίου Νταράγια της Δαμασκού στο καθεστώς του Άσαντ στις 25 Αυγούστου 2016 αποτέλεσε ισχυρό πλήγμα για πολλούς Σύριους και υποστηρικτές της επανάστασης. Πριν ξεκινήσει η εξέγερση το 2011 και πριν πολιορκηθεί από το καθεστώς του Άσαντ, η Νταράγια είχε πάνω από 200.000 κατοίκους, αλλά από τις 25 Αυγούστου ο αριθμός αυτός έπεσε σχεδόν στο μηδέν.

Ο λόγος που η Νταράγια αποτελούσε ένα τόσο ισχυρό σύμβολο είναι η αίγλη της ως το κέντρο του μη βίαιου ακτιβισμού ενάντια στο καθεστώς του Άσαντ. Γι’ αυτό άλλωστε κι όταν οι κάτοικοι της  Νταράγια έφτασαν στην πόλη Ιντλίμπ, την οποία έχουν καταλάβει επαναστάτες, χαιρετίστηκαν ως ήρωες. Λέγεται μάλιστα ότι κάποιος είπε στον Mohammad Abou Faris, έναν πρόσφυγα από την Νταράγια: “Είστε από την Νταράγια, κύριε. Έχετε τα πάντα. Είστε δάσκαλοί μας”.

Αυτό το προάστιο της Δαμασκού έβγαλε πολλούς γνωστούς ακτιβιστές, όπως τον Yahya Sherbaji [en] και τον 26χρονο ράφτη Ghiyath Matar [en], με το παρατσούκλι “Ο Μικρός Γκάντι,” ο οποίος είπε:

Επιλέξαμε τη μη βία όχι από δειλία ή αδυναμία, αλλά λόγω ηθικών πεποιθήσεων· δεν θέλουμε να πάρουμε τη νίκη έχοντας καταστρέψει τη χώρα.

Και ο Sherbaji και ο Matar συνελήφθησαν από το καθεστώς του Άσαντ στις 6 Σεπτεμβρίου 2011. Η μοίρα του Sherbaji παραμένει άγνωστη μέχρι σήμερα, όμως ο Matar δολοφονήθηκε μόλις τρεις μέρες μετά τη σύλληψή του. Το πτώμα του επεστράφη στην οικογένειά του, με εμφανή σημάδια βασανισμού [en].

Η μοίρα των ακτιβιστών της Νταράγια, τα μαρτύρια από την πολιορκία και τελικά την πτώση της την έχουν μετατρέψει σε ένα σύμβολο του τρόμου και της απόγνωσης του πολέμου. Ωστόσο, σύμφωνα με μια ομάδα δημοσιογράφων, δεν ήταν ανάγκη να γίνει έτσι.

Enab Baladi's issue Number 236, soon after Daraya fell. The title reads “Daraya Rests.” Source: Enab Baladi.

Τεύχος Νο 236 της εφημερίδας Enab Baladi, λίγο μετά την πτώση της Νταράγια. Ο τίτλος γράφει “Η Νταράγια Αναπαύεται.” Πηγή: Enab Baladi.

Enab Baladi: Εξιστορώντας το χρονικό της επανάστασης

Η ομάδα λέγεται Enab Baladi ή “Σταφύλια της Χώρας μου” στα αραβικά [en] και δραστηριοποιείται εβδομαδιαία από τον Μάρτιο του 2011 με μόνο μια διακοπή δύο εβδομάδων στα τέλη Αυγούστου 2012, όταν συνέβη η σφαγή της Νταράγια, οδηγώντας σε περισσότερες από 400 δολοφονίες από τις δυνάμεις του Άσαντ, που επίσης κατέστρεψαν το γραφείο της Enab Baladi [en].

Η Enab Baladi βρίσκεται ανάμεσα στις πιο γνωστές ελεύθερες εφημερίδες της Συρίας [en] και εμφανίστηκε τους πρώτους μήνες της επανάστασης, δημοσιεύοντας κυρίως στα αραβικά, αλλά και στα αγγλικά. Έτσι, αποτελεί πολύτιμη πηγή, ώστε ο υπόλοιπος κόσμος να καταλάβει τις εξελίξεις στο εσωτερικό της Συρίας από το 2011.

Κάντε αναζήτηση τον Sergio Perez. Τα τελευταία εννέα χρόνια, διευθύνει τον Bósforo Libros [es], έναν μικρό εκδοτικό οίκο στην Ισπανία, που εστιάζει στον αγώνα των Παλαιστινίων. Ο Perez χρησιμοποιεί τη μέθοδο χρηματοδότησης crowdfunding, μέσω των ιστοσελίδων indiegogo [en] και namlebee [en] για να συγκεντρώσει κάποια άρθρα της Enab Baladi (και της ιστορίας της ομάδας) σε ένα βιβλίο.

Όπως εξηγεί ο ίδιος στην indiegogo:

Syrian voices have been massively silenced in regard their own Revolution.

In Syria, they have been silenced by the brutality of a heinous regime which has resorted to the entire catalogue of human aberrations to uproot such voices.

Outside Syria, they have been silenced by the overwhelming indifference of the international community, and also by the permanent appeal to all those Western “experts” who explain Syria from their offices and laptops and who never allow Syrian voices, God forbid, to challenge the unblemished result of their analytical disputes.

With this crowdfunding campaign we aim to listen to Syrians. And we also want others to listen to Syrians. For this reason, we want to make a book telling the story of the Syrian uprising through the citizen chronicles published in Enab Baladi.

Οι συριακές φωνές έχουν αποσιωπηθεί μαζικά όσον αφορά στην επανάστασή τους.

Στη Συρία, έχουν αποσιωπηθεί από την βιαιότητα ενός ειδεχθούς καθεστώτος που έχει καταφύγει σε ολόκληρο τον κατάλογο των ανθρώπινων παρεκκλίσεων για να ξεριζώσει τέτοιες φωνές.

Εκτός Συρίας, έχουν αποσιωπηθεί από τη συντριπτική αδιαφορία της διεθνούς κοινότητας και επίσης από τη μόνιμη έκκληση σε όλους αυτούς τους “ειδικούς” της Δύσης, που μιλάνε για τη Συρία από τα γραφεία τους και τα λάπτοπ τους και που ποτέ δεν επιτρέπουν στις συριακές φωνές, Θεός φυλάξοι, να αμφισβητήσουν το αψεγάδιαστο αποτέλεσμα των αναλυτικών τους διενέξεων.

Με αυτή την εκστρατεία crowdfunding αποσκοπούμε να ακούσουμε τους Σύριους. Και θέλουμε και άλλοι να ακούσουν τους Σύριους. Για το λόγο αυτό, θέλουμε να φτιάξουμε ένα βιβλίο που θα λέει την ιστορία της συριακής εξέγερσης μέσα από χρονικά των πολιτών που είναι δημοσιευμένα στην Enab Baladi.

Το ίδιο το βιβλίο θα το “διευθύνουν” οι συντάκτες της Enab Baladi, οι οποίοι θα επιλέξουν “τα πιο σημαντικά άρθρα που έχουν δημοσιευθεί από δημοσιογράφους της Enab Baladi.” Το βιβλίο θα διατίθεται δωρεάν στο διαδίκτυο — “εντελώς δωρεάν για να το διαβάσετε, να το κατεβάσετε, να το ανεβάσετε και να το διανείμετε.” Θα υπάρξουν ακόμα τυπωμένα αντίγραφα για αυτούς που θέλουν να το αγοράσουν τυπωμένο. Όσο για το πώς θα χρησιμοποιηθούν τα χρήματα της εκστρατείας, η ιστοσελίδα [en] εξηγεί ότι τα λειτουργικά έξοδα χωρίζονται σε τρία βασικά μέρη:

- 1/3 of the funds raised will go directly to Enab Baladi. It is highly important that they keep publishing, and we want to contribute.

- 1/3 will be for paying translations. We want to publish the book in English and Spanish, the two most spoken languages of the world apart from Chinese. If we do not get enough money, the English edition will be prioritized.

- 1/3 will help to physically make the book (design, layout and printing), promote it as much as we can and sending paper copies to contributors. Promotion is essential for reaching a vast number of readers. We aim to organize speaking tours and presentations for Enab Baladi editors to share their first-hand accounts and experiences.

-1/3 από τα χρήματα που θα συγκεντρωθούν θα πάει απευθείας στην Enab Baladi. Είναι εξαιρετικά σημαντικό να συνεχίσουν να δημοσιεύουν και ακόμα θέλουμε να συνεισφέρουμε.

-1/3 θα χρησιμοποιηθεί για την πληρωμή των μεταφράσεων. Θέλουμε να δημοσιεύσουμε το βιβλίο στα αγγλικά και τα ισπανικά, τις δύο γλώσσες που ομιλούνται περισσότερο στον κόσμο, πέρα από τα κινέζικα. Αν δεν λάβουμε αρκετά χρήματα, τότε η αγγλική έκδοση θα έχει προτεραιότητα.

-1/3 θα βοηθήσει να φτιάξουμε πρακτικά το βιβλίο (σχέδιο, δομή και τύπωση), να το προωθήσουμε όσο περισσότερο μπορούμε και να στείλουμε αντίγραφα σε αυτούς που συνείσφεραν. Η προώθηση είναι ουσιώδης ώστε να επιτευχθεί ένας τεράστιος αριθμός αναγνωστών. Έχουμε ως στόχο να οργανώσουμε για τους συντάκτες της Enab Baladi εκδρομές που περιλαμβάνουν ομιλίες και παρουσιάσεις, ώστε να μοιραστούνε τις από πρώτο χέρι περιγραφές και εμπειρίες τους.

Η Enab Baladi κυκλοφόρησε το ακόλουθο βίντεο εξηγώντας το έργο του βιβλίου:

Ξεκινήστε τη συζήτηση

Συντάκτες, παρακαλώ σύνδεση »

Οδηγίες

  • Όλα τα σχόλια ελέγχονται. Μην καταχωρείτε το σχόλιο σας πάνω από μία φορά γιατί θα θεωρηθεί spam.
  • Παρακαλούμε, δείξτε σεβασμό στους άλλους. Σχόλια τα οποία περιέχουν ρητορική μίσους, προσβολές ή προσωπικές επιθέσεις δεν θα καταχωρούνται.