Βλέπετε όλες τις γλώσσες εκεί πάνω; Μεταφράζουμε τα άρθρα του Global Voices, έτσι ώστε να είναι προσβάσιμα σε όλους τα παγκόσμια μέσα των πολιτών.

Μάθετε περισσότερα για: Μεταφραστικό Πρόγραμμα Lingua  »

“Corona Ciao”: Η παρωδία του παλιού επαναστατικού τραγουδιού έγινε viral στα Βαλκάνια

Φωτογραφία: Στιγμιότυπο οθόνης από βίντεο του YouTube από τους Dac & Aleksandar, με τους Brasstet Skopje, Δίκαιη χρήση.

Δείτε το ειδικό αφιέρωμα του Global Voices για τον παγκόσμιο αντίκτυπο του COVID-19.

Μια παρωδία λόγω COVID-19 του ιταλικού αντιφασιστικού τραγουδιού “Bella Ciao” τα σπάει στα Βαλκάνια με πάνω από δύο εκατομμύρια προβολές στο YouTube τις τελευταίες δύο εβδομάδες.

Το τραγούδι, που συνέθεσε ο ηθοποιός Dragan Spasov Dac και ο συνθέτης Aleksandar Mitevski, έχει τον τίτλο “Corona Ciao”, που σημαίνει “αντίο Κορώνα [εννοεί τον κορωνοϊό].”

Οι υπόλοιποι στίχοι του τραγουδιού είναι στα μακεδονικά.

Οι συγγραφείς έγραψαν:

“Корона Чао” е кавер на познатата Bella Ciao, во придружба на Брастет Скопје, направен за добра забава. Верзијата е направена за еден ден, од идеја до реализација, со многу љубов :) Спотот е снимен во карантин, во домашни услови на учесниците, без користење на професионални камери и светла. Снимен на телефони, а истотака, измонтиран од музичката екипа. Оваа песна е дел од серијалот на Дац и Александар и нивните секојдневни “карантински” online настапи на FB.

Το Corona Ciao είναι διασκευή του διάσημου Bella Ciao, το οποίο φτιάξαμε με το συγκρότημα Brasstet Skopje για να διασκεδάσουμε. Αυτή η εκδοχή δημιουργήθηκε ολόκληρη σε μία μέρα, από την ιδέα έως την πραγματοποίηση, με πολλή αγάπη :) Το βίντεο δημιουργήθηκε σε καραντίνα, στα σπίτια των συμμετεχόντων, χωρίς να χρησιμοποιήσουμε επαγγελματικές κάμερες ή φωτισμό. Ηχογραφήθηκε με smartphone και το επεξεργάστηκε η μουσική ομάδα. Αυτό το τραγούδι είναι μέρος της σειράς των Dac και Aleksandar και των καθημερινών παραστάσεων “καραντίνας” στο Facebook.

Παρακάτω είναι μια ανεπίσημη μετάφραση των στίχων του τραγουδιού στα ελληνικά:

КОРОНА ЧАО

Што беше фино
Пред карантинов
Корона чао, ајде чао, ајде чао чао чао
Дајте кафана, екипа збрана
Инаку ќе полудиме!

Во четири ѕида
Каде да идам,
Корона чао, ајде чао, ајде чао чао чао
И пак по старо, да живне народ
Ма, ќе се препородиме!

Носиме маски
Ко да сме хаски,
Корона чао, ајде чао, ајде чао чао чао
Покажи фаца, дај да те бацам,
Без љубов ќе се мрднеме!

Како на ланци
Држи дистанци
Корона чао, ајде чао, ајде чао чао чао
Ни фали гужва, ни фали дружба
Да може да се гушнеме!

Не кашлај тамо
Ти млада дамо
Корона чао, ајде чао, ајде чао чао чао
Фаќа нервоза од иста поза
И само да се јадело!

Ама ќе пројде
Живот ќе дојде
Корона чао, ајде чао, ајде чао чао чао
Ни фали плажа, гужва, гњаважа
И ко да ништо не било!

Ни фали гужва, ни фали дружба
само да биде весело!

ΚΟΡΩΝΑ ΓΕΙΑ ΣΟΥ

Η ζωή μας ήταν μια χαρά
Πριν από αυτήν την καραντίνα
Κορώνα γεια σου, άντε γεια σου, άντε γεια σου γεια σου γεια σου
Δώστε μας πίσω την ταβέρνα και τους φίλους μας
Διαφορετικά θα τρελαθούμε!

Μέσα σε τέσσερις τοίχους
Πού μπορώ να πάω,
Κορώνα γεια σου, άντε γεια σου, άντε γεια σου γεια σου γεια σου
Φέρτε πίσω τους παλιούς τρόπους, αφήστε τους ανθρώπους να ανθήσουν
Αυτό θα ήταν μια αναγέννηση!

Φοράμε τις μάσκες
Όπως τα χάσκυ φορούν τα φίμωτρα,
Κορώνα γεια σου, άντε γεια σου, άντε γεια σου γεια σου γεια σου
Δείξε μου το πρόσωπό σου, να μπορώ να σε φιλήσω,
Χωρίς αγάπη θα τρελαθούμε!

Φορέστε ένα λουρί
Κρατήστε αποστάσεις
Κορώνα γεια σου, άντε γεια σου, άντε γεια σου γεια σου γεια σου
Μας λείπουν οι φασαρίες, χάνουμε τις παρέες
Μας λείπουν οι αγκαλιές!

Μην βήχετε εκεί
Νεαρή κυρία
Κορώνα γεια σου, άντε γεια σου, άντε γεια σου γεια σου γεια σου
Κρατώντας την ίδια στάση με κάνει νευρικό
Και επίσης, αυτή η συνεχής υπερκατανάλωση τροφής!

Αλλά όλα αυτά θα περάσουν
Η ζωή θα επιστρέψει
Κορώνα γεια σου, άντε γεια σου, άντε γεια σου γεια σου γεια σου
Μας λείπει η παραλία, οι φασαρίες, οι μπελάδες
Σαν να μην είχε συμβεί τίποτα!

Μας λείπουν οι φασαρίες, χάνουμε τις παρέες
Θέλουμε τη χαρά πίσω!

Οι στίχοι του τραγουδιού περιλαμβάνουν τη φράση “Μην βήχετε!”, το οποίο θεωρείται ευρέως αναφορά σε ένα άλλο viral βίντεο, που ελήφθη από συνέντευξη Τύπου με τον πρωθυπουργό της Βουλγαρίας Μπόικο Μπορίσοφ.

Σε ένα σημείο κατά τη διάρκεια της συνέντευξης, ο Μπορίσοφ επέπληξε έναν συνεργάτη του επειδή έβηχε (Не кашляй!).

Ο Βούλγαρος πρωθυπουργός Μπορίσοφ αποδείχθηκε οπαδός του χιουμοριστικού αυτού βίντεο και το προώθησε μέσω ενός βίντεο στο Facebook, που τον έδειχνε να ακούει το τραγούδι μέσω των ηχείων στο αυτοκίνητό του.

Αυτό το βίντεο αποδείχθηκε επίσης δημοφιλές, με πάνω από 477.000 προβολές τις πρώτες δύο εβδομάδες στο διαδίκτυο.

Ο Μπορίσοφ σχολίασε:

Само с общи усилия, дух и дисциплина ще се преборим с коронавируса. Благодаря на всички български граждани, които спазват правилата. Само така ще се върнем към нормалния си живот. Благодаря и на Дац & Александар / Dragan Spasov Dac & Aleksandar Mitevski. Северна Македония може да разчита на нашата подкрепа!

Μπορούμε να νικήσουμε τον κορωνοϊό μόνο με κοινή προσπάθεια, πνεύμα και πειθαρχία. Είμαι ευγνώμων σε όλους τους πολίτες της Βουλγαρίας, που τηρούν τους κανόνες. Μόνο μέσω αυτής της συμπεριφοράς θα επιστρέψουμε στην κανονική ζωή. Ευχαριστώ επίσης τους Dac & Aleksandar. Η Βόρεια Μακεδονία μπορεί να βασιστεί στην υποστήριξή μας!

Παρόλο που οι δημιουργοί περιέγραψαν το τραγούδι ως λίγο διασκεδαστικό, η επιτυχία του προκάλεσε επίσης κριτική.

Μερικοί αριστεροί χρήστες των μέσων κοινωνικής δικτύωσης θεώρησαν ιεροσυλία να υποβαθμίσουν το αρχικό τραγούδι για τα δεινά, που αντιμετωπίζουν οι εκμεταλλευόμενοι εργαζόμενοι και οι αντιφασιστές μαχητές του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου. Αυτοί οι χρήστες επεσήμαναν επίσης ότι το πρωτότυπο τραγουδήθηκε επίσης πρόσφατα από τα παράθυρα σε ιταλικές πόλεις για να ενισχύσει το ηθικό κατά τη διάρκεια της πανδημίας, σε μια εποχή που οι θάνατοι λόγω COVID-19 αυξήθηκαν στη χώρα αυτή.

Ο Μακεδόνας συγγραφέας Zhivko Grozdanovski δυσφημεί το τραγούδι ως αντιπροσωπευτικό “τοξικό λαϊκό-ποπ φαινόμενο” σε αντίθεση με τις κοινωνικές πραγματικότητες.

Σημείωσε ότι οι στίχοι, “Η ζωή μας ήταν ωραία / Πριν από αυτή την καραντίνα” γράφτηκαν από τη θέση “προνομιούχων μεσήλικων ανδρών, που απολαμβάνουν διάφορα οφέλη (ταβέρνες, παραλίες, δικό τους σπίτι …) που δεν είναι προσβάσιμα σε μεγάλο μέρος του πληθυσμού της Βόρειας Μακεδονίας, “που δεν μπορεί να επιδοθεί στην υπερκατανάλωση τροφής που αναφέρεται στο τραγούδι.

Ο Grozdanovski κατηγόρησε επίσης τον Πρωθυπουργό Μπορίσοφ για την προώθηση του τραγουδιού ως “αναισθητικό” και για τον εορτασμό του status quo πριν από τον COVID-19, που ωφέλησε τις κυβερνούσες ελίτ.

Αυτό, σε μια εποχή που πολλοί στην Αριστερά υποστηρίζουν ότι η πανδημία προσφέρει την ευκαιρία να τερματιστεί ο καπιταλισμός, όπως τον γνωρίζουμε.

Ο συγγραφέας εξέτασε επίσης τη δήλωση υποστήριξης για τη Βόρεια Μακεδονία από τον πρωθυπουργό της Βουλγαρίας υποκριτική, ερχόμενη δύο ημέρες μετά την ανακοίνωση της Βουλγαρίας για πρόσθετους όρους για την ένταξη του γείτονά της στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

Η μεγάλη πλειοψηφία των Μακεδόνων, συμπεριλαμβανομένου του Προέδρου της ΕΕ Στέβο Πενταρόφσκι, θεωρούν τα αιτήματα απαράδεκτα και ισοδύναμα με άρνηση της ύπαρξης μακεδονικής γλώσσας και εθνικής μακεδονικής ταυτότητας.

Ξεκινήστε τη συζήτηση

Συντάκτες, παρακαλώ σύνδεση »

Οδηγίες

  • Όλα τα σχόλια ελέγχονται. Μην καταχωρείτε το σχόλιο σας πάνω από μία φορά γιατί θα θεωρηθεί spam.
  • Παρακαλούμε, δείξτε σεβασμό στους άλλους. Σχόλια τα οποία περιέχουν ρητορική μίσους, προσβολές ή προσωπικές επιθέσεις δεν θα καταχωρούνται.