Αλγερία: Κακές μεταφράσεις

Ο Αλγερινός blogger και γλωσσολόγος Lameen Souag ρίχνει μια ματιά στις κακές μεταφράσεις. Σημειώνει:

The moral in all this for English-language media is clear: when some helpful organisation sends you a free translation of some foreign-language article or program, do look a gift horse in the mouth, and check the translation with an independent source first.

Το ηθικό δίδαγμα για όλο αυτό για τα αγγλόφωνα ΜΜΕ είναι σαφές: όταν κάποιος οργανισμός που θέλει να βοηθήσει σου στέλνει μια δωρεάν μετάφραση κάποιου ξενόγλωσσου άρθρου ή προγράμματος, «κάποιου του χάριζαν γάιδαρο κι αυτός τον κοίταζε στα δόντια». Ναι, «κοίτα τον στα δόντια» και έλεγξε πρώτα την μετάφραση με μια ανεξάρτητη πηγή.

 

Ξεκινήστε τη συζήτηση

Συντάκτες, παρακαλώ σύνδεση »

Οδηγίες

  • Όλα τα σχόλια ελέγχονται. Μην καταχωρείτε το σχόλιο σας πάνω από μία φορά γιατί θα θεωρηθεί spam.
  • Παρακαλούμε, δείξτε σεβασμό στους άλλους. Σχόλια τα οποία περιέχουν ρητορική μίσους, προσβολές ή προσωπικές επιθέσεις δεν θα καταχωρούνται.