Βλέπετε όλες τις γλώσσες εκεί πάνω; Μεταφράζουμε τα άρθρα του Global Voices, έτσι ώστε να είναι προσβάσιμα σε όλους τα παγκόσμια μέσα των πολιτών.

Βοήθεια! Ο παππούς μου μιλάει κινέζικα και δεν καταλαβαίνω λέξη

Yowei Shaw and her grandpa Credit: Chris Shaw. Used with PRI's permission

Η Yowei Shaw και ο παππούς της. Πηγή: Chris Shaw. Χρησιμοποιείται με την άδεια του PRI

Το άρθρο αυτό και ραδιοφωνική παρουσίαση από την Yowei Shaw για το The World in Words αρχικά δημοσιεύτηκε στο PRI.org στις 30 Σεπτεμβρίου 2015 και αναδημοσιεύεται εδώ βάσει συμφωνίας ανταλλαγής περιεχομένου.

Πρόσφατα, είχα ένα πρόβλημα και το ραδιόφωνο με βοήθησε να το ξεπεράσω.

Συνειδητοποίησα πως όλα τα χρόνια που περνούσα στιγμές με τον αγαπημένο μου παππού, YeYe, όταν για παράδειγμα με πήγαινε στο μάθημα του τένις, όταν με μάθαινε να φτιάχνω πιτάκια, όταν πηγαίναμε για φαγητό μετά το σχολείο στα McDonalds (το αγαπημένο του μενού είναι ένα Big Mac με κόκα-κόλα, εμένα το σάντουιτς κοτόπουλο του ενός δολαρίου), ποτέ μα ποτέ δεν είχαμε μια πραγματική συνομιλία.

Ο YeYe είναι από την Ταϊβάν και μιλάει μόνο μανδαρίνικα κινέζικα. Οι γονείς μου είναι κι αυτοί από την Ταϊβάν, αλλά γεννήθηκα και μεγάλωσα στις ΗΠΑ. Αν και καταλαβαίνω ελάχιστα κινέζικα, βασικά μιλάω σχεδόν μόνο αγγλικά. Το να χαρακτηρίσω τις συνομιλίες μας απλές απέχει άπειρα απ’ την πραγματικότητα. Βασικά είναι μονάχα αυτό: γεια, τι κάνεις, πεινάς. Και ξανά από την αρχή.

Δεν ξέρω γιατί μου πήρε τόσο καιρό να το συνειδητοποιήσω όλο αυτό, αλλά αποφάσισα τελικά να προσπαθήσω να κάνω την πρώτη μου βαθύτερη συζήτηση με τον YeYe και να κάνω μια ραδιοφωνική εκπομπή γι’ αυτό. Και στην πορεία, πίστεψα βαθιά στη δύναμη του ραδιοφώνου να σε βοηθήσει πραγματικά να διεκπεραιώσεις το έργο σου..

Yowei Shaw and her grandparents. Credit: Emily Yao. Used with PRI's permission

Η Yowei Shaw με τον παππού και τη γιαγιά της. Πηγή: Emily Yao. Χρησιμοποιείται με την άδεια του PRI

OK, το ξέρω πως μπορεί να ακούγεται παράξενο να προσπαθείς να διορθώσεις ένα προσωπικό πρόβλημα κάνοντας ραδιοφωνική εκπομπή, αλλά πράγματι όντως με βοήθησε. Πρώτον, με ώθησε να αντιμετωπίσω το θέμα και να μην ξοδεύω παραπάνω χρόνο. Και με βοήθησε να σχεδιάσω ένα πλάνο “επίθεσης”. Για παράδειγμα, εφόσον ήταν μια υπόθεση, ο δημοσιογράφος μέσα μου ήθελε να την ερευνήσει, οπότε μίλησα σε άλλα παιδιά μεταναστών, αγνώστους, συναδέλφους και ειδικούς. Δεν το ήξερα αυτό όταν ξεκίνησα, αλλά φαίνεται πως δεν είμαι η μόνη με αυτό το θέμα. Στην πραγματικότητα, έρευνες δείχνουν ότι τα παιδιά τρίτης γενιάς δε μιλούν πια καθόλου την γλώσσα της οικογένειάς τους που μετανάστευσε. Που σημαίνει ότι αυτό το πρόβλημα της επικοινωνίας μεταξύ των διαφορετικών γενεών αποτελεί ένα δράμα που ξεδιπλώνεται αθόρυβα στις ζωές των οικογενειών που μετανάστευσαν από άκρη σε άκρη στις ΗΠΑ.

Credit: Emily Yao. Used with PRI's permission

Πηγή: Emily Yao. Χρησιμοποιείται με την άδεια του PRI

Η υπόθεση με βοήθησε επίσης να αντιμετωπίσω τα αισθήματα ενοχής και ντροπής που ένιωθα. Γιατί δεν προσπάθησα περισσότερο, όσο μεγάλωνα, στο κινέζικο σχολείο που πήγαινα; Γιατί δε συνειδητοποίησα ότι είχαμε πρόβλημα επικοινωνίας, ο παππούς μου κι εγώ, παρά μόνο τόσο πρόσφατα; Ακόμα νιώθω λίγο μαλάκας, αλλά τουλάχιστον έκανα κάτι γι’ αυτό. Νιώθω πως καταλαβαίνω περισσότερα πράγματα από αυτό το μυστήριο.

Δε θα μαρτυρήσω τι συνέβη κατά τη διάρκεια της αποστολής μου – θα πρέπει να ακούσετε την εκπομπή – αλλά θα πω ότι έπρεπε να γίνω δημιουργική στο να βρω λύση στο γλωσσικό μας εμπόδιο. Όπως το να βάλω τους γονείς μου νε μεταφράζουν και να χρησιμοποιούν άλλες πηγές για να με βοηθήσουν να αποκτήσω επαφή και με τη γιαγιά μου επίσης…

Credit: Emily Yao. Used with PRI's permission

Πηγή: Emily Yao. Χρησιμοποιείται με την άδεια του PRI

Επίσης τώρα έχω ηχογραφημένες αυτές τις τόσο πολύτιμες συνομιλίες – και ξέρω ότι κι εγώ και η οικογένειά μου θα τις χαρούν. Ίσως θα μας κάνει ακόμα και αναρωτηθούμε, γιατί δεν έγιναν περισσότερες; Αυτό έχω μόνο να πω. Ακόμα κι αν δεν είσαι ραδιοφωνική παραγωγός και ακόμα κι αν μιλάς την ίδια γλώσσα με τους παππούδες σου, μπορείς (και θα ‘πρεπε!) να έχεις καταγεγραμμένες “συνεντεύξεις” με τους δικούς σου — τους ανθρώπους στη ζωή σου που δεν μιλάτε πολύ ή μιλάτε όλη την ώρα. Όπως και να έχει, τους έχετε σε βίντεο;

Είναι απίστευτα εύκολο να κατεβάσετε μια δωρεάν εφαρμογή καταγραφής στο smartphone σας (εμένα μου αρέσει το PCM Recorder) και να έχετε απόλυτα καλές ηχρογραφήσεις, που θα θέλετε να κρατήσετε αντίγραφο σε τουλάχιστον 3 διαφορετικά σημεία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη “συνέντευξη” ως μια δικαιολογία για να ρωτήσετε κάθε είδους ερώτηση, να ζητήσετε συμβουλές για προβλήματα και να συγκεντρώσετε τις πιο δημοφιλείς ιστορίες και αυτές που δεν έχετε ξανακούσει ποτέ μέχρι τώρα. Σας το λέω — κάντε το πριν είναι πολύ αργά.

Ο Alex Lewis συνέθεσε τη μουσική που ακούγεται σε αυτό το podcast. Ηχογραφήθηκε από τον Kyle Pulley στο Headroom στην Φιλαδέλφεια των ΗΠΑ. Μπορείτε να δείτε περισσότερα έργα της Emily Yao εδώ

Μπορείτε να ακολουθήσετε το World in Words στο Facebook ή να γραφτείτε στο podcast στο iTunes.

Ξεκινήστε τη συζήτηση

Συντάκτες, παρακαλώ σύνδεση »

Οδηγίες

  • Όλα τα σχόλια ελέγχονται. Μην καταχωρείτε το σχόλιο σας πάνω από μία φορά γιατί θα θεωρηθεί spam.
  • Παρακαλούμε, δείξτε σεβασμό στους άλλους. Σχόλια τα οποία περιέχουν ρητορική μίσους, προσβολές ή προσωπικές επιθέσεις δεν θα καταχωρούνται.